Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q5v p250]

Amour de ses enfans.

Apostrophe.

Le Ramier faict son nid avant le ver,
Et ses oeufz couve au plus fort de l’hyver:
Pour ses petitz sa plume arrache, & nu
Il meurt de froid, quand l’hyver est venu.[1]
Progné, Medée, honte point ne te mord?
Veu qu’un oyseau pour les siens reçoit mort?[2]

La Palumbe qui se despoille, & meurt de froid pour
couvrir & eschaufer ses petiz venuz en hyver: donne
exemple de piteuse mere à toutes femmes: & faict honte à
celles qui laissent perir leurs enfans, par faulte de cure,
ou les tuent, comme feit Progné & Medée.

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 9.95.

2.  Both Medea and Procne killed their own children. They are the legendary infamous child-killers. See [A58a064] n. for Procne, [A58a051] n. for Medea.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G1v p98]

Amor filiorum.

Love of one’s children

XLIIII.

Ante diem vernam boreali cana palumbes
Frigore nidificat, praecoqua & ova fovet.
Molliùs & pulli ut iaceant sibi vellicat alas,
Queis nuda hyberno deficit ipsa gelu.[1]
Ecquid Colchi pudet, vel te Procne improba? mortem
Cùm volucris propriae prolis amore subit?[2]

Before the day of spring, the wood-pigeon, all white with winter snow, builds her nest and cherishes her premature eggs. To make her chicks lie more softly, she plucks her own wing-feathers, and stripped of them, she herself perishes from the wintry frost. Woman of Colchis, do you feel any shame? Or you, heartless Procne? - when a bird submits to death out of love for her own offspring.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G2r p99]

Amour aux enfans.

XLIIII.

De yver le ramier ses oeufz feist,
Et par froid les voulut couver:
Lors de ses plumes se deffeist,
Pour ses oeufz du grand froid saulver:
Mort le print: en quoy veulx prouver,
Que Medee, & les rudes meres,
Doibvent grand vergoigne trouver,
D’estre plus que ung oyseau ameres.

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 9.95.

2.  Both Medea (the woman of Colchis) and Procne killed their own children. They are the legendary infamous child-killers. See [A50a070] notes for Procne, [A42a098] notes for Medea.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top