Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q5v p250]

Amour de ses enfans.

Apostrophe.

Le Ramier faict son nid avant le ver,
Et ses oeufz couve au plus fort de l’hyver:
Pour ses petitz sa plume arrache, & nu
Il meurt de froid, quand l’hyver est venu.[1]
Progné, Medée, honte point ne te mord?
Veu qu’un oyseau pour les siens reçoit mort?[2]

La Palumbe qui se despoille, & meurt de froid pour
couvrir & eschaufer ses petiz venuz en hyver: donne
exemple de piteuse mere à toutes femmes: & faict honte à
celles qui laissent perir leurs enfans, par faulte de cure,
ou les tuent, comme feit Progné & Medée.

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 9.95.

2.  Both Medea and Procne killed their own children. They are the legendary infamous child-killers. See [A58a064] n. for Procne, [A58a051] n. for Medea.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Section: MATRIMONIUM (Marriage). View all emblems in this section.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N8r p207]

In foecunditatem sibi ipsi
damnosam.

Fruitfulness bringing its own destruction

Ludibrium pueris lapides iacientibus, hoc me
In trivio posuit rustica cura nucem.
Quae laceris ramis perstrictoque ardua libro,
Certatim fundis per latus omne petor.
Quid sterili posset contingere turpius? eheu,
Infelix: fructus in mea damna fero.[1]

A countryman’s care placed me, a nut tree, at this cross-roads, where I am the butt of stone-throwing boys. I have grown tall, but my branches are broken, my bark bruised, I am attacked with sling-stones, competing on every side. What worse fate could befall a barren tree? Alas, cursed tree that I am, I bear fruit to my own destruction.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 9.3, see also Aesop, Fables 152.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top