Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K1r f60r]

EMBLEMA XCIII.

Luxuriosorum opes.

The wealth of the dissipated.

Rupibus aëriis, summique crepidine saxi,
Immites fructus ficus acerba parit.
Quos corvi comedunt, quos devorat improba cornix,
Qui nihil humanae commoditatis habent:
Sic fatuorum opibus parasiti, & scorta fruuntur,
Et nulla iustos utilitate iuvant.[1]

On towering cliffs, on the brink of the highest crag, the bitter fig-tree bears its sharp fruit. These the ravens eat, these the rascally crow devours, fruit that offers nothing of any good to man. Even so, parasites and whores enjoy the wealth of fools - decent persons get no benefit from it.

Das XCIII.

Der verschwender Güter.

Der ungschlacht wild Feigenbaum, an
Dem rauw unzeitige Frucht stan
Wechst zaller oberst in der höh
Auff den lüfftigen Felsen jeh
Die seind nur der schwartzen Rappen Speiß
Und der Kreen die verzerens mit fleiß
Sonst niemand dieser gniessen kan
Dann sie an zu hohn orten stan
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K1v f60v] Also der Narren hab und Gut
Niemands anderß gebrauchen thut
Dann die Bubn und die Huren Seck
Sonst nichts rechts, und die Tellerschleck.

Notes:

1.  This is based on an idea in Anthologia Graeca, 12.185.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P3r p229]

    Lasciveté.

    LXXII.

    Je ne voy point pourquoy la marthe subeline[1]
    De mignarde mollesse aux humains soit le signe.
    Est-ce pource qu’elle est de soy voluptueuse?
    Ou pource qu’elle rend la femme plus pompeuse?
    Le Sarmatique rat civette on veut nommer,[2]
    Mais le musc Arabic se fait fort renommer.[3]

    Commentaires.

    Tout parfum sent la luxure, & est de mauvais
    presage, principalement à l’endroict des femmes. Cel-
    le là est de bonne odeur, qui n’en a point du tout.
    Le musc, & semblables parfums font voir que ceux
    qui en usent ont le coeur mol, & addonné à luxure.
    Ce qui s’appelle rat Sarmatic, les autres l’appellent
    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P3v p230] chat. Or & le chat & le rat sont animaux fort lu-
    xurieux.

    Notes:

    1.  zibeline, ‘civet cat’, one source of musk, an ingredient in many perfumes.

    2.  Sarmatia was the region north of the Black Sea.

    3.  The words ‘mouse’ and ‘musk’ are connected, from the mouse-shaped sac of the male animals which produce musk. Some plants have a musky smell. Arabia was famous for plants which produced aromatic gums (e.g. incense and nard).


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top