Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K6v f65v]

EMBLEMA C.

In studiosum captum amore.

A scholar in the toils of love

Immersus studiis, dicundo & iure peritus,
Et maximus libellio,
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K7r f66r] Helianiran[1] amat, quantum nec Thracius unquam
Princeps sororis pellicem.[2]
Pallada cur alio superasti iudice Cypri?
Num sat sub Ida est vincere?[3]

This man immersed in learning, this expert in expounding the law, this great bookman, loves Helianira more passionately than the Thracian king ever desired the woman whom he took in her sister’s place. - Cyprian goddess, why have you defeated Pallas again with another man as judge? Isn’t it enough to have conquered on the slopes of Ida?

Das C.

Von einem Studenten so in lieb verhafft.

Ein Student im Rechten gelehrt
Wolberedt und ein Schreiber wehrt
Der liebt Helianiran mehr
Dann die Semelen Juppiter
Venus warumb hastu Pallas
Widr uberwundn, das vorg nit gnug was?

Notes:

1.  In some other versions ‘Heliodora’; cf. a poem written to her by Philodemus in Anthologia graeca 5.155.

2.  ‘the Thracian king’, a reference to the story of Tereus who lusted after his wife’s sister. See Emblem 176 ([A67a176]) notes.

3.  sub Ida, ‘on the slopes of Ida’, a reference to the ‘judgement of Paris’, when Paris, a shepherd on Mount Ida in Asia Minor, was chosen to arbitrate in a contest of beauty and awarded the ‘apple of beauty’ or ‘discord’ to Venus (the Cyprian goddess), who thus defeated the other two contenders, Hera (the queen of the gods) and Pallas Athene (goddess of learning).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K5r f64r]

EMBLEMA XCVIII.

Potentia Amoris.

The power of Love

Nudus Amor viden’ ut ridet, placidumque tuetur?
Nec faculas, nec quae cornua flectat habet.[1]
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K5v f64v]Altera sed manuum flores gerit, altera piscem:
Scilicet ut terrae iura det, atque mari.

Do you see how Love, all naked, smiles, do you see his gentle glance? He has no torches, nor a bow to bend, but in one of his hands he holds flowers, in the other a fish, to impose his rule, of course, on land and sea.

Das XCVIII.

Der Liebe gewalt.

Sich an die bloß Lieb wie lieblich
Sie lacht, und freundtlich ansicht dich
Und tregt weder die brünnend Flamm
Nach dem [=Noch den] gekrümbten Bogn on zam
Sonder in der ein Hand er hat
Blumen, in der andern Fisch drat
Damit zeigt er an daß er sey
Ein Herr deß Erdrichs und Meers frey.

Notes:

1.  These were traditional attributes of Cupid (Love). See Emblem 104 ([A67a104]) and Emblem 96 ([A67a096]).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • 'Terra', 'Carro della terra' (Ripa) [21B0] Search | Browse Iconclass
  • 'Acqua', 'Carro dell'acqua' (Ripa) [21D0] Search | Browse Iconclass
  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosità dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virtù del animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A7(+4):56F2(+4)] Search | Browse Iconclass
  • 'Forza d'amore, Forza d'amore si nell'acqua come in terra' (Ripa) [56F2515] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top