Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L2r f69r]

EMBLEMA CV.

In oblivionem patriae.

Forgetting one’s country

Iam dudum missa patria, oblitusque tuorum,
Quos tibi seu sanguis, sive paravit amor.
Romam habitas: nec cura domum subit ulla reverti.
Aeternae tantùm te capit urbis honos.
Sic Ithacûm praemissa manus[1] dulcedine loci [=loti]
Liquerat & patriam, liquerat atque ducem.

You have long since given up your country and, forgetful of your own people given you by blood or love, you dwell in Rome, and no thought of returning home ever occurs to you. Only the glory of the eternal city possesses you. Even so the advance party of Ithacans, through the sweetness of the lotus, had abandoned homeland and abandoned leader too.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L2v f69v]

Das CV.

Wider die vergessenheit deß Vat-
terlands.

Dein Heimat und Vatterland hast
Ein lange zeit verlassen fast
Und deren gar vergessen schier
Die dein freundt warn und verwandt dir.
Zu Rom wonstu und nit gedenckst
Daß du auch einmal zu hauß lendst
Sonder die schön zierd und gestalt
Helt dich allein auff der Statt alt
Also Ulyssis außgschickt rot
Als sie versuchen thet das Lot
Verliessen irn Obersten Herrn
Und gedachten nit heim zu kern.

Notes:

1.  Ithacum...manus, ‘party of Ithacans’. See Homer, Odyssey 9.83ff. for the story of Ulysses’ crew (men from the island of Ithaca) in the land of the Lotus Eaters, where those who ate the lotus had no more thought of returning home. See Erasmus, Adagia 1662 Lotum gustavit.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I7r p141]

Sur L’obliance du pays.[1]

Apostrophe.

Tu as long temps, tes parens, & amys.
Et ton pays laisséz, en obly mis.
Tu es à Romme, & ne te chaut au reste
De retourner. L’honneur Rommain t’arreste.
Ainsi les gens d’Ulysses ont quicté
Duc, & pays: ayans du Lot gousté.[2]

La ou est le bien, la est le pays, Car la dou-
ceur d’un pays estrange, fait oblier le sien
propre. Comme les compaignons d’Ulysses
quand ilz furent au bon pays des Lotopha-
ges
: la voulurent demourer sans retourner
en leur rude pays de Itacque.

Notes:

1.  Unusually, this emblem does not correspond to that found in this position in the 1549 edition. The disparity presumably occurred when the forme was imposed. LINK REQUIRED ‘Contr’Amour, ou Amour de Vertu surmontant l’aultre Cupidon’ is here found on I7ro. In 1549 this emblem is illustrated; presumably the woodcut used there was damaged or lost, because in later editions from Rouille and Bonhomme it is replaced with a fresh cut.

2.  See Homer, Odyssey 9.83ff. for the story of Ulysses’ crew (men from the island of Ithaca) in the land of the Lotus Eaters, where those who ate the lotus had no more thought of returning home. See Erasmus, Adagia 1662 Lotum gustavit.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top