Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M1r f76r]

EMBLEMA CXVI.

In eum qui sibi ipsi damnum
apparat.

One who brings about his own downfall

Capra lupum non sponte meo nunc ubere lacto,
Quòd malè pastoris provida cura iubet.[1]
Creverit ille simul, mea me post ubera pascet.
Improbitas nullo flectitur obsequio.[2]

I am a goat giving suck against my will - to a wolf. The improvident kindness of the shepherd makes me do this. Once the wolf has grown, after feeding at my teats, he will then eat me. Wickedness is never deterred by services rendered.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M1v f76v]

Das CXVI.

Wider den der im selbst ein schaden
bereit.

Ich arme Geiß muß wider mein willn
Ein jungen Wolff mit meiner Milch fülln
Also wil es der Hirt nur han
Denckt nit was schadn drauß werd entstan
Dann so er wirt auffwachsen zgleich
Wirt er mich zlon thon fressen leich
Dann boßheit kan mit keinr gutthat
Werden gwendt, gfült, gsettigt und sat.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 9.47. For the content cf. Aesop, Fables 313-5.

2.  ‘Wickedness is never deterred by services rendered’. See Erasmus, Adagia 1086, Ale luporum catulos.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Facsimile View | View Transcribed Page

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions