Single Emblem View

Link to an image of this pageLink to an image of this page †[N8r f91r]

EMBLEMA CXLI.

Invidia.

Envy

Squallida vipereas manducans foemina carnes,
Cuique dolent oculi[1] quaeque suum cor edit,
Quam macies, & pallor habent, spinosaque gestat
Tela manu. Talis pingitur invidia.[2]

A filthy woman chewing the flesh of vipers, whose eyes give her pain, who gnaws her own heart, in the grip of emaciation and pallor, carrying prickly sticks in her hand - thus is Envy depicted.

Das CXLI.

Verbunst.

Ein garstig, heŖlich, scheutzlich Weib
Das der Schlangen fleisch frist und leib
Mit einem blŲden bŲsen Gsicht
Und das ir eigen Hertz hinricht
Die auch bleich gel dŁr und verzert
Ist und mit scharpffen dornen gwert
Die sie in der Hand tregt so grassz
Wirt gmalt die verbunst neid und hassz.

Notes:

1.Oculi dolent is a proverbial expression, referring to the pain of seeing what one does not like.

2.This description is taken from Ovid, Metamorphoses, 2.760ff., a depiction of the House of Envy.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this pageLink to an image of this page †[P2r p227]

    La cholere.

    LXX.

    Les anciens ont nommť la queuŽ du lion
    Alce, avec laquelle il se bat & flagelle:
    Et ainsi flagellť, il entre en fureur telle,
    Qu’il se monstre indomptable, & sans compassion.

    Commentaires.

    Pline dit, que la queuŽ du lion, que les Grecs nom-
    ment alce, est un vray indice de sa cholere: comme les
    oreilles sont de celle du cheval. Quand il ne remue
    point sa queuŽ (ce qui ne se void guieres souvent) il
    est beaucoup plus paisible & clement. Quand il com-
    mence ŗ se cholerer, il bat premierement sa queuŽ,
    avec sadite queuŽ: puis en se battant le dos, il devient
    beaucoup plus furieux. La cholere est une vraye ra-
    ge & forcenerie, quoy que de peu de duree. Nous de-
    vons donc refrener l’impetuositť d’icelle, evitans tou-
    tes les occasions qui nous y peuvent faire entrer. Car
    c’est une passion qui transporte tellement l’homme
    Link to an image of this pageLink to an image of this page †[P2v p228] hors de soy, qu’elle le transforme en beste brute.
    Quand nous l’aurons peu surmonter, nous nous pour-
    rons vanter d’avoir vaincu un tresgrand & tres-
    pernicieux ennemi.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      • beasts of prey, predatory animals: lion (+ silent means of communication of animal(s): wagging of tail etc.) [25F23(LION)(+491)] Search | Browse Iconclass
      • Rage, Anger (+ emblematical representation of concept) [56E2(+4)] Search | Browse Iconclass

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top