Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[O7r f98r]

EMBLEMA CLIII.

Ex bello pax.

Peace succeeding to war

En galea, intrepidus quam miles gesserat: & quae
Saepius hostili sparsa cruore fuit.
Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[O7v f98v]Parta pace apibus tenuem concessit in usum
Alveoli: hincque favos grataque mella gerit.
Arma procul iaceant: fas sit tunc sumere bellum:
Quando alia [=aliter] pacis non potes arte frui.[1]

See here a helmet which a fearless soldier previously wore and which was often spattered with enemy blood. After peace was won, it subsided into lowly use as a hive for bees; it holds honey-combs and nice honey. - Let weapons lie far off; let it be right to embark on war only when you cannot in any other way enjoy the art of peace.

Das CLIII.

Au▀ Krieg frid.

Sich an den Helm den auff hat gfŘhrt
Der Stoltze Kriegsmann ungeirt
Der auch offt ist in grosser not
Worden bsprengt mit de▀ Feinds blut rot
Der ist jetzt geben den Binen
Zu eim Binkorb und Hau▀ drinnen
Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[O8r f99r] Sie ire Wab und Honig sŘ▀
Machen mit flei▀ on all verdrŘ▀
All Schwert und Waffen seyen weit
Und man auch nicht ehe greifft zum streit
Dann so man mit keinr andern kunst
Erlangen kan den friden sunst.

Notes:

1. áCf. Anthologia graeca, 6.236, where bees nest in what were once the beaks (projections at the prow) of war-galleys.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[G7v p110]

El Amor de la virtud.

Dialogo. Lettor. Amor.

SONETO.

L. Do estÓ tu flecha y arco di Cupido,
Con que solias clavar el tierno pecho?
Do estan tus alas, y tu fuego hecho
Para abrasar qualquier hombre našido?
Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[G8r p111] Estas coronas tres do te an venido,
Y esotra en la cabeza? A. No ha derecho
En mi la Venus, Ó quien yo desecho,
Lettor, que no soy de ella conševido.
Yo soy aquel Amor de virtud santto
Que las almas enšiendo, y las mantengo,
Y Ó contemplar en alto las levanto.
De virtud las coronas son que tengo,
Y la de la prudenšia (por ser tanto
Su honor) en la cabeza la sostengo.[1]

Notes:

1. áThis is based on Anthologia graeca 16.201.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top