Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q3v f110v]

EMBLEMA CLXXIII [=172] .

In facilè à virtute desciscentes.

Easily deflected from the right course

Parva velut limax spreto Remora impete venti,
Remorumque, ratem sistere sola potest.
Sic quosdam ingenio, & virtute ad sydera vectos,
Detinet in medio tramite causa levis:
Anxia lis veluti est: vel qui meretricius ardor
Egregiis iuvenes sevocat à studiis.[1]

Just as the little slug, the remora, scorning the impetus of wind and oars, can by itself stop a ship from moving, so some trivial reason holds back in mid-course people who through intellect and ability are on their way to the stars: for example, a worrying law-suit, or that desire for whores which entices young men away from their good studies.

Das CLXXIII [=172] .

Wider die so leichtlich von der Tu-
gend abtretten.

Gleich wie die klein Con Remora
Das Schiff allein kan halten da
Ob schon der Wind und Ruder hert
Treiben, darwider es sich spert
Also ir wil hindert gar bald
Ein leichte ursach mit gewalt
Als da ist Frauwen Lieb und Zanck
Und macht der jungen Hertzen wanck
Und führt sie vom studieren weck
Daß sie nit erlangen den zweck
Die doch zuvor mit Kunst und Tugend
Andern oblagn in irer jugend.

Notes:

1.  See Emblem 35 ([A67a035]) notes, Cf. Erasmus, Parabolae pp.231, 253.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q1r f108r]

    EMBLEMA CLXVIII [=167] .

    Captivus ob gulam.

    Caught by greed

    Regnatorque penus, mensaeque arrosor herilis
    Ostrea mus summis vidit hiulca labris.
    Queis teneram apponens barbam falsa ossa momordit
    Ast ea clauserunt tacta repentè domum.
    Deprensum & tetro tenuerunt carcere furem,
    Semet in obscurum qui dederat tumulum.[1]

    A mouse, king of the pantry, nibbler at the master’s table, saw oysters with their shells just slightly open. Applying his sensitive whiskers, he nibbled the deceptive bone. The oysters, when touched, suddenly slammed shut their house and held the thief, caught red-handed, in a noisome prison, a thief who had put himself into a lightless tomb.

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q1v f108v]

    Das CLXVIII [=167] .

    Ein gefangner von wegen deß Ge-
    schlecks.

    Ein Mauß die in ein gmach voll speiß
    War, bschnarchts und biß an all Tracht leiß
    Sticht [=Sicht] ein Muschel ein weng erkreckt
    Darauß gucket ein Osterschneck
    Laufft bald herzu versucht sein heil
    Ob ir darvon möcht werdn ir theil
    Bald aber sie den Schnecken anrürt
    Thut er sich in sein Hauß und wirt
    Die Mauß erhascht und bschlossen ein
    In das finster Gefengnuß sein
    Also in ein finster Grabstat
    Die Mauß sich selbs geführet hat.

    Notes:

    1.  This poem is a translation of Anthologia graeca 9.86.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    • Gluttony, Intemperance, 'Gula'; 'Gola', 'Ingordigia', 'Ingordigia overo Avidità', 'Voracità' (Ripa) ~ personification of one of the Seven Deadly Sins [11N35] Search | Browse Iconclass
    • law and jurisprudence (+ imprisonment) [44G(+56)] Search | Browse Iconclass
    • Intemperance, Immoderation (+ emblematical representation of concept) [54AA43(+4)] Search | Browse Iconclass

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top