Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q7v f114v]


Malè parta malè dilabuntur.[1]

Ill gotten, ill spent

Miluus edax[2] nimiae quem nausea torserat esce,
Hei mihi mater ait, viscera ab ore fluunt.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q8r f115r]Illa autem: quid fles? cur haec tua viscera credas,
Qui rapto vivens sola aliena vomis?

A voracious kite, which had eaten too much, was racked with vomiting. ‘O dear, mother’, it said, ‘entrails are pouring out of my mouth.’ She however replied: ‘What are you crying about? Why do you think these are your entrails? You live by plunder and vomit only what belongs to others.’

Das CLXXXIII [=182] .

Ubel gewunnen ubel verthan.

Ein fressiger Weyh auff ein zeit
Wider gab das er vor mit geit
Eingewirckt hett, sprach: Mutter mein
All mein inners wil hrauß mit pein.
Die Mutter sprach: Was weinstu sehr?
Woltst wehn das diß dein ingweid wer?
Das du mit der Speiß heraus gülffst
Der du dich nur deß Raubs behilffst.


1.  The title is proverbial. See Cicero, Philippics, 2.65.

2.  ‘A voracious kite’. The kite was a figure of greed and extortion.

Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page

Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Facsimile View | View Transcribed Page


    Back to top

    Privacy notice
    Terms and conditions