Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [R4r f119r]

EMBLEMA CXC [=189] .

Obnoxia infirmitas.

Weakness is vulnerable

Pisciculos Orata [=Aurata] rapit medio aequore sardas,
Ni fugiant pavidae summa marisque petant?
Link to an image of this page Link to an image of this page [R4v f119v]Ast ibi sunt mergis fulicisque voracibus esca
Eheu intuta manens undique debilitas.

The little sardines the golden wrasse swallows in the depths of the ocean, unless in fear they flee and make for the surface of the sea. But there they provide a meal for greedy divers and other sea-birds. Alas for weakness, remaining everywhere at risk.

Das CXC [=189] .

Wolgeplagte Armut.

Die Goldbramen im mitten Meer
Die Fischlein Sardein engstet sehr
Wann sie nicht fliehen also gschwind
Zu berst sie gefressen sind
Aber da werdens graubt zur Spei
Von Brelin und Merchen on grei
Ach Gott wie ist die arm schwachheit
An allen orten nider gleidt.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page Link to an image of this page [R12v f180v]

    Remedia in arduo, mala in prono esse.

    Remedies are hard, damage is easy

    Emblema cxxx.

    Aetheriis postqum deiecit sedibus Aten
    Iuppiter:[1] heu, vexat qum mala noxa viros!
    Evolat haec pedibus celer & pernicibus alis,
    Intactmque nihil casibus esse sinit.
    Ergo Litae, proles Iovis, hanc comitantur euntem,[2]
    Sarturae quidquid fecerit illa mali.
    Sed quia segnipedes, luscae, lassaeque senecta,
    Nil nisi pst longo tempore restituunt.

    Once Jupiter had cast Ate down from the heavenly abode, what an evil bane thereafter assailed poor man! Ate flies out fleet of foot with fast-beating wing and leaves nothing untouched by mishap. So Jove’s daughters, the Litae, accompany her as she goes, to mend whatever ill she has brought about. But they are slow-footed, poor of sight and weary with age, and so they restore nothing until later, after long passage of time.

    Link to an image of this page Link to an image of this page [S1r f181r]

    HOmerico hoc figmento significatur qum cele-
    ri momento res adversae nos impetant. qum-
    que sera iisdem medicina adhibeatur. Quod no-
    strates accommodata paraemia efferunt, cm dicti-
    tant, mala in equis advenire, id est citissim nos
    adgredi: pedibus ver recedere, hoc est tard sen-
    smque abire. Fabula est apud Homerum Iliadis ι

    Link to an image of this page Link to an image of this page [S1v f181v]

    Remedes sont difficiles rencontrer:
    mais les maux ne se presentent
    que trop.

    APres que Jupiter eut dechassee At
    Du celeste manoir, ell’ a par tout gast,
    Et combl de malheurs les affaires humaines:
    Elle va vistement de ses aisles soudaines,
    Elle volle, elle passe, & met par tout malheur:
    Brief, rien elle ne laisse o n’y ait de la peur.
    Donques les Lites soeurs, & de Jupiter filles,
    La suivent puis-apres: mais elles peu habilles
    Ne la peuvent si tost r’attaindre, & secourir
    Aux maux qu’a faits At, & playes mourir:
    Car lousches qu’elles sont, cassees de vieil aage,
    Ne peuvent, que bien tard, reparer ce ravage.

    PAr ceste fiction d’Homere, est montr
    combien soudainement les malheurs
    nous assaillent, & que bien tard on y reme-
    die. C’est un proverbe ordinaire ceux de
    nostre nation, quand ils disent que les maux
    viennent cheval, & s’en retournent pied
    tout bellement: c’est a dire, qu’ils viennent
    bient [=bien] tost & brusquement nous assaillir, &
    ne s’en allent que tardivement & longue
    traitte de temps. Ceste fable est en Homere,
    au neufieme de l’Iliade.

    Notes:

    1. ‘Jupiter had cast Ate down’. See Homer, Iliad 19. 125ff.

    2. ‘the Litae accompany her’. See Homer, Iliad 9.502ff. Ate means ‘Mischief’, Litae, ‘Prayers’. Ate was cast out of Olympus to bring harm to mankind, a personification of humans being led astray. The Litae were a personification of prayers offered in repentance.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    • Slow Motion (+ emblematical representation of concept) [51MM1(+4)] Search | Browse Iconclass
    • Viciousness, Naughtiness (+ emblematical representation of concept) [57AA6(+4):54D4(+4)] Search | Browse Iconclass
    • Revenge, Requital, Retaliation; 'Vendetta' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA741(+4):54DD4(+4)] Search | Browse Iconclass
    • Jupiter seizes Ate by her hair and hurls her down from Olympus, possibly because of the delayed birth of Hercules (+ variant) [92B143(+0)] Search | Browse Iconclass

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top