Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [S5r f128r]

EMBLEMA CCX [=205] .

Populus alba.

The white poplar

Herculeos crines bicolor qud populus ornet,[1]
Temporis alternat noxque diesque vices.[2]

The two-coloured poplar wreathes the locks of Hercules - and so its dark and light show time’s alternating changes.

Link to an image of this page Link to an image of this page [S5v f128v]

Das CCX [=205] .

Bellenbaum.

Das de Bellen zweiferbig blat
De Herculis har zieret glat
Also verendert sich die zeit
In Tag und Nacht zu aller seit.

Notes:

1. The white poplar was dedicated to Hercules. According to Pausanias, Periegesis, 5.14.2, Hercules introduced it to Greece. According to another story, Hercules on his way back from the Underworld garlanded his head with stems from a white poplar growing beside the Acheron, a memorial of the nymph Leuke (White) carried off by Pluto.

2. noxque diesque, ‘its dark and light’ (lit. night and day), a reference to the dark green surface and white underside of the white poplar leaf. According to Pliny, Natural History, 16.36.87, the leaves of the white poplar turn over at the summer solstice. Hercules was equated with the sun: Macrobius, Saturnalia, 1.20.6 and 10.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Section: LES ARBRES. View all emblems in this section.

    Link to an image of this page Link to an image of this page [Q8r p255]

    Le Buyx.

    Buyx tousjourd verd, crespe au faist de ses fustes,
    Est bois, duquel on faict sonnantes flustes.[1]
    Propre aulx amours: mais de palle couleur:
    Palles amans sont, par doulce douleur.[2]

    Le Buyx garde sa vive verdure, & ha bois de jaune pal-
    leur, duquel on faict flustes harmonieuses, (mesmement chez
    Rafy Lyonnois, excellent ouvrier) pour sonner amoureu-
    ses chansons, & aubades. Ainsi les amoureux sont en leur
    vive chaleur, quelque froid qu’il face, hont palle jaunisse
    de fievre transie, & en parolle, sont doulx & plaisans.

    Notes:

    1. For pipes of boxwood, see e.g. Ovid, Metamorphoses, 4.30.

    2. The lover should affect pallor and emaciation, as these will soften the lady’s heart; see Ovid, Ars Amatoria, 1.729ff.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    • lovers; courting, flirting [33C2] Search | Browse Iconclass
    • panpipes [48C7353] Search | Browse Iconclass
    • Pleasure, Enjoyment, Joy; 'Allegrezza', 'Allegrezza da le medaglie', 'Allegrezza, letitia e giubilo', 'Diletto', 'Piacere', 'Piacere honesto' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56B1(+4)] Search | Browse Iconclass

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top