Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [C1v p34]

Πῆ παρέβην; τί δ’ἔρεξα; τί μοι δέον οὐκ ἐτελέσθῆ;

Where have I transgressed? What have I committed? What thing incumbent on me has been left undone?

EMBLEMA XVII.

Italicae Samius sectae celeberrimus auctor[1]
Ipse suum clausit carmine dogma brevi:
Qu praetergressus? quid agis? quid omittis agendum?[2]
Hanc rationem urgens reddere quemque sibi.
Quod didicisse Gruum volitantum ex agmine fertur,
Arreptum gestant quae pedibus lapidem:[3]
Ne cessent, neu transversas mala flamina raptent.
Qua ratione, hominum vita regenda fuit.

The famous Samian founder of the Italian sect himself put his essential teaching into a short verse: Where have you overstepped the mark? What are you doing? What are you leaving undone that ought to be done? - urging each man to make this reckoning in his own mind. He is said to have learnt this from a skein of flying cranes, which seize a stone and carry it in their claws, to prevent themselves from making no headway, and to stop adverse gusts of wind carrying them off course. Man’s life was ever to be lived on this principle.

Notes:

1. Italicae Samius sectae...autor, ‘Samian founder of the Italian sect’, i.e. Pythagoras. Born in Samos, he emigrated in 531 BC to Croton in South Italy, where he founded a religious/philosophical sect.

2. This is a version of the Greek text in the motto, which is recorded in Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers, 8.20.

3. Cranes wisely carrying stones as ballast are likened to men of foresight in Suidas (i.e, the Suda), s.v. geranos. Other reasons were suggested by ancient writers for this habit.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [b6r p27]

Nec verbo nec facto quenquam
laedendum.

Injure no-one, either by word or deed.

XIII.

Assequitur, Nemesisque virum vestigia servat,
Continet & cubitum, duraque fraena manu.
Ne mal quid facias, neve improba verba loquaris:
Et iubet in cunctis rebus adesse modum.[1]

Nemesis follows on and marks the tracks of men. In her hand she holds a measuring rod and harsh bridles. She bids you do nothing wrong, speak no wicked word, and commands that moderation be present in all things.

COMMENTARIA.

Nemesis Dea indignationis fingitur, ultrix
malitiae & superbiae. Idcirco virum undi-
que sequitur, altera manu cubitum reprimens,
altera ver, fraenum gerens, quo significare
vult non solm malefactis manuum absti-
nendum, ne proximus laedatur, verumetiam
linguam refraenandam esse, ut denique in o-
mnibus hominum factis dictisque aequus ob-
Link to an image of this page Link to an image of this page [b6v p28]servetur modus. De Nemesis imagine nomi-
nibus, & potestate scribit Crinitus lib. 19. cap. 6
de honesta disciplina.

Notes:

1. This epigram is based on Anthologia graeca 16.223-4.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions