Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [G8v p112]

Parvam culinam duobus ganeo-
nibus non sufficere.

A small kitchen will not satisfy two gluttons

EMBLEMA XCIII.

In modicis nihil est quod quis lucretur: & unum
Arbustum geminos non alit erithacos.[1]
Aliud.
In tenui spes nulla lucri est: unoque residunt
Arbusto geminae non bene ficedulae.

No one can make anything out of small resources. One clump of trees does not feed two robins.
Another
There is no hope of gain where means are small. Two flycatchers (lit. fig-peckers) don’t lodge well in one clump of trees.

Notes:

1. ‘One clump of trees does not feed two robins’. For this proverb, see Apostolius, Proverbs 11.68, where it is said to refer to ‘those who try to turn something small into a source of profit’.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Gluttony, Intemperance, 'Gula'; 'Gola', 'Ingordigia', 'Ingordigia overo Avidità', 'Voracità' (Ripa) ~ personification of one of the Seven Deadly Sins [11N35] Search | Browse Iconclass
  • Competition, Rivalry, Emulation; 'Emulatione' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54EE33(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Scarcity; 'Carestia' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55BB2(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Selfishness; 'Interesse', 'Interesse proprio' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA65(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [Q1r f108r]

EMBLEMA CLXVIII [=167] .

Captivus ob gulam.

Caught by greed

Regnatorque penus, mensaeque arrosor herilis
Ostrea mus summis vidit hiulca labris.
Queis teneram apponens barbam falsa ossa momordit
Ast ea clauserunt tacta repent domum.
Deprensum & tetro tenuerunt carcere furem,
Semet in obscurum qui dederat tumulum.[1]

A mouse, king of the pantry, nibbler at the master’s table, saw oysters with their shells just slightly open. Applying his sensitive whiskers, he nibbled the deceptive bone. The oysters, when touched, suddenly slammed shut their house and held the thief, caught red-handed, in a noisome prison, a thief who had put himself into a lightless tomb.

Link to an image of this page Link to an image of this page [Q1v f108v]

Das CLXVIII [=167] .

Ein gefangner von wegen de Ge-
schlecks.

Ein Mau die in ein gmach voll spei
War, bschnarchts und bi an all Tracht lei
Sticht [=Sicht] ein Muschel ein weng erkreckt
Darau gucket ein Osterschneck
Laufft bald herzu versucht sein heil
Ob ir darvon mcht werdn ir theil
Bald aber sie den Schnecken anrrt
Thut er sich in sein Hau und wirt
Die Mau erhascht und bschlossen ein
In das finster Gefengnu sein
Also in ein finster Grabstat
Die Mau sich selbs gefhret hat.

Notes:

1. This poem is a translation of Anthologia graeca 9.86.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Gluttony, Intemperance, 'Gula'; 'Gola', 'Ingordigia', 'Ingordigia overo Avidità', 'Voracità' (Ripa) ~ personification of one of the Seven Deadly Sins [11N35] Search | Browse Iconclass
  • law and jurisprudence (+ imprisonment) [44G(+56)] Search | Browse Iconclass
  • Intemperance, Immoderation (+ emblematical representation of concept) [54AA43(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions