Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [p167]

Che un dotto non dee biasimar l’altro.

A learned man should not reproach another.


Deh, perche Progne la Cicala, tanto
Crudel rapisci? Se pennuto uccello
Sei tu con l’ali, č anchor’ella altretanto.
Se canti sovra un tenero arboscello,
Et ella ingombra il cielo del suo canto.
Et č grato a chi l’ode e questo e quello.
Dunque lascia la preda, che non dei
Uccider cosa, a cui compagna sei.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G3v f38v]

EMBLEMA LVI.

Doctos doctis obloqui nefas esse.

It is wicked for scholars to wrangle with other scholars

Quid rapis heu Progne vocalem saeva Cicadam,
Pignoribusque tuis fercula dira paras?[1]
Stridula stridentem, vernam verna, hospita laedis
Hospitam, & aligeram penniger ales avem?
Ergņ abiice hanc praedam, nam Musica pectora summum est.
Alterum ab alterius dente perire nefas.

Alas, Procne, why, cruel bird, do you sieze on the melodious cicada and prepare a dreadful banquet for your young? A whistler yourself, you harm the shrill singer; a summer visitor, you hurt another fine-weather caller; a guest, you harm a guest; a feathered bird, you hurt another winged creature. So let this prize go. It is the greatest sin for hearts devoted to the Muses to perish by one another’s tooth.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G4r f39r]

Das LVI.

Es ist ein schandt und unstandt das gelehrt
Leut einander ubel nachreden.

Ach Progne warumb reistu weck
Also grassz die schreyend Heuwschreck
Und bereitst unbarmhertzger weiß
Deinen jungen ein greuwlich speiß?
Bschedigstu ein Sommer Vogel
Und Gast dem Fettichn deß Stimm hel?
Der du selbs bist ein Vogel ring
Und Sommer Gast singst das erkling
Derhalben wirff den Raub hindan
Dann es ist ein groß laster than
Das ein Singer vom andern nem
Ein schaden und umbs Leben kem.

Notes:

1.  The reference is to the legend of Procne’s metamorphosis into a swallow. See Emblem 176 ([A67a176]). For swallows catching cicadas, see Aelian, De natura animalium 8.6.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • discussion, dialogue, dispute ~ scholar, philosopher [49C40] Search | Browse Iconclass
  • scholar or scientist with muse [49L(+101)] Search | Browse Iconclass
  • Similarity, Likeness [51B2] Search | Browse Iconclass
  • Eloquence; 'Eloquenza', 'Fermezza & Gravitą dell'Oratione' (Ripa) [52D3] Search | Browse Iconclass
  • Disagreement, Discord; 'Discordia' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54EE31(+4):51B3(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Malevolence, Maliciousness; 'Malevolenza', 'Malignitą', 'Malvagitą' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA7(+4)] Search | Browse Iconclass
  • (story of the) Muses; 'Muse' (Ripa) [92D4] Search | Browse Iconclass
  • Philomela, Procne and Tereus changed into nightingale, swallow, hoopoe (or hawk): Tereus seeks to kill Philomela and Procne for having slain his son; in their flight the two sisters are changed into a nightingale and a swallow; Tereus is changed into a ho [97DD23] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top