Section: FOLLIE. View all emblems in this section.

Sottie.
APOSTROPHE.
T’esbahiz tu, si Ote je te nomme,
Quoy que tu sois des Otons extraict homme?
Ote oyseau ha d’oreille, & plume autant
Qu’une Chouete:[1] & est prinse en saultant:
Les folz aiséz à prendre.[2] Otes on dict.
Pren doncque ce nom pour toy, car il te duyct.
Cest Embleme ne vient pas proprement
au Francois: comme au Latin, pour ne
pouvoir rendre une certaine allusion des
noms Latins, aulxquelz les Francois ne
peuvent correspondre. Mais en somme il
signifie que à ung sot, nom sot est con-
venable.
1. See Pliny, Natural History, 11.50.137: only the eagle-owl and the long-eared owl have feathers like ears (the little owl - chouette - does not in fact have ear-tufts).
2. See Pliny, Natural History, 10.33.68: ‘The otus is an imitator of other birds and a hanger-on, performing a kind of dance; like the little owl, it is easily caught, when its attention is fixed on one person while another person circles round it’. See also Plutarch, Moralia, Bruta animalia ratione uti, 951E.
Related Emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page
Iconclass Keywords
Relating to the image:
Relating to the text:
- ears of an animal [25F(+333)] Search | Browse Iconclass
- jumping animal(s) [25F(+5221)] Search | Browse Iconclass
- owls (+ animals used symbolically) [25F34(+1)] Search | Browse Iconclass
- owls (+ feathers) [25F34(+352)] Search | Browse Iconclass
- fool, simpleton, numskull [31B8] Search | Browse Iconclass
- fowling, fowler [43C13] Search | Browse Iconclass
- Stupidity, Poverty of Intellect; 'Stupidità ¯vero Stolidità§ (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52AA1(+4)] Search | Browse Iconclass
Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

In eum qui sibi ipsi[1] damnum
apparat.
One who brings about his own downfall
Capra lupum non sponte meo nunc ubere lacto,
Quod malè pastoris provida cura iubet.[2]
Creverit ille simul, mea me post ubera pascet,
Inprobitas nullo flectitur obsequio.[3]
I am a goat giving suck against my will - to a wolf. The improvident kindness of the shepherd makes me do this. Once the wolf has grown, after feeding at my teats, he will then eat me. Wickedness is never deterred by services rendered.

A ceulx qui saprestent dommage.
Voyez moy povre & simple chievre,
Qui laisse ung loup mon pis teter.
Jen suis dolente, & pis que en fievre.
Car mal men sentiray traicter.
Mon maistre deust bien regretter
Cest acte: sil fust lhomme expert:
Veu quon dit yver & este,
Que en tous meschans plaisir se perd.
Related Emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page
Iconclass Keywords
Relating to the image:
- beasts of prey, predatory animals: wolf (+ young animal) [25F23(WOLF)(+21)] Search | Browse Iconclass
- beasts of prey, predatory animals: wolf (+ relationship between animals) [25F23(WOLF)(+44)] Search | Browse Iconclass
- beasts of prey, predatory animals: wolf (+ animals eating and drinking) [25F23(WOLF)(+45)] Search | Browse Iconclass
- trees (+ stem, trunk) [25G3(+21)] Search | Browse Iconclass
- plants and herbs [25G4] Search | Browse Iconclass
- she-goat, nanny-goat (+ feeding and care of young) [47I2142(+942)] Search | Browse Iconclass
- she-goat, nanny-goat (+ relationship between animals) [47I2142(+944):42A311] Search | Browse Iconclass
Relating to the text:
- herding, herdsman, shepherd [47I221] Search | Browse Iconclass
- Bad, Evil, Wrong [52B5112] Search | Browse Iconclass
- Ingratitude; 'Ingratitudine' (Ripa) [57AA8] Search | Browse Iconclass
- Destruction (+ emblematical representation of concept) [58AA1(+4)] Search | Browse Iconclass
Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.