Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I7v f79v]

Ei qui semel sua prodegerit, aliena credi
non oportere.

Others’ property should not be entrusted to a person who has once squandered his own

Emblema liiii.

Colchidos in gremio nidum quid congeris? eheu
Nescia cur pullos tam malè credis avis?
Dira parens Medea suos saevissima natos
Perdidit, & speras parcat ut illa tuis?[1]

Why do you build your nest in the bosom of the woman from Colchis? Alas, ignorant bird, why do you entrust your nestlings so mistakenly? That frightful mother, Medea, in her savagery slew her own children. Do you expect her to spare yours?

SUmptum ex Graeco Archiae: éstque apostrophe
ad hirundinem in statuae Medeae quasi sinu nidi-
ficantem. Quae fabula torquetur in prodigos & de-
coctores, quibus nihil de rebus aliorum commit-
tendum, qui adeò pravè sua dilapidarint: eos enim
non secus atque aviculam imprudenter facere, quae
Medeae suos parvulos credat, cùm ea non conti-
nuerit manus à propriis liberis.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I8r f80r]

L’autruy ne faut
donner en garde à qui mal a
mesnagé le sien.

PAuvre oiseau que fais tu d’ainsi vouloir ranger
Tes petits dans le sein de Medee au danger?
Elle qui mis les siens à une[2] mort amere,
Entre autres vrayement la plus cruelle mere:
Mais penserois-tu bien qu’elle pardonne aux tiens,
Qui point auparavant n’a espargné les siens?

CEcy est prins du Grec d’Archias: & c’est
une apostrophe à l’hirondelle faisant son
nid dans le sein d’une Medee taillee en bosse.
Ce qui est accommodé contre les prodigues
& grans despenciers, ausquels il ne faut don-
ner charge du bien d’autruy, veu qu’ils ont
si mal mesnagé le leur: car on feroit aussi fol-
lement que ce petit oyseau, qui met les siens
en la garde de Medee, qui n’a point heu
d’honte de mettre à mort les siens propres.

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 9.346, a much-translated epigram, on the subject of a swallow that built her nest on a representation of Medea. Colchidos, ‘of the woman from Colchis’, refers to Medea, from Colchis on the Black Sea, who slew her children by Jason, leader of the Argonauts, to avenge his unfaithfulness. See further [FALc078].

2.  Corrected from the Errata


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Squandering, Extravagance, Prodigality, Waste; 'Prodigalità' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55C11(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Misplaced Trust, False Confidence, 'Pax Falsa'; 'Speranza fallace' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56D29(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M2v f77v]

EMBLEMA CXVIII.

In divites publico malo.

Those who grow rich out of public misfortune

Anguillas quisquis captat, si limpida verrat
Flumina, si illimes ausit adire lacus,
Cassus erit, ludetque operam: multum excitet ergo
Si cretae, & vitreas palmula turbet aquas,
Dives erit: sic iis res publica turbida lucro est,
Qui pace, arctati legibus, esuriunt.[1]

If anyone hunting eels sweeps clear rivers or thinks to visit unmuddied lakes, he will be unsuccessful and waste his efforts. If he instead stirs up much clay and with his oar churns the crystal waters, he will be rich. Likewise a state in turmoil becomes a source of profit to people who in peace go hungry, because the law cramps their style.

Das CXVIII.

Wider die so reich mit andern scha-
den werden.

Ein jeder der Ael fahen wil
So er die hellen Wasser stil
Fischt, und so er sich understeht
Und in die lautern gruben geht
Der schafft vergebns und sein müh ist
Umb sonst, so er aber mit list
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M3r f78r] Das Wasser trüb macht und darinn
Vil gmür auff rürt, hat er gut gwinn
Also ist auch die Policei nütz
Die mit vil auffruhr wirt verstürtzt
Denen die sonst im fried und ruh
Darben und haben nicht darzu.

Notes:

1.  Cf. Erasmus, Adagia, 2579 (Anguillas captare).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top