Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O12v f144v]

Qui alta contemplantur, cadere.

Those who contemplate the heights come to grief

Emblema ciiii.

Dum turdos visco, pedica dum fallit alaudas,
Et iacta altivolam figit arundo gruem,
Dipsada non prudens auceps pede perculit. ultrix
Illa mali, emissum virus ab ore iacit.
Sic obit, extento qui sidera respicit arcu.
Securus fati, quod iacet ante pedes.[1]

While he tricks thrushes with bird-lime, larks with snares, while his speeding shaft pierces the high-flying crane, the careless bird-hunter steps on a snake; avenging the injury, it spits the darting venom from its jaws. So he dies, a man who gazes at the stars with bow at the ready, oblivious of the mishap lying before his feet.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P1r f145r]

ID ex apologo Aesopi de aucupe & vipera. Di-
citur de Astrologis, qui occupati circa inspectio-
nem rerum coelestium, ut inde aliquid se praesagi-
re posse putent, non provideant quod in terris sibi
periculum impendeat.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P1v f145v]

Ceux qui visent hault, souvent tombent
bien bas.

Quand l’oiselleur au gluc, au trait, à la pipee
La grive, aussi la grue, & l’allouette prent,
Peu advisé qu’il est, marchant sur terre il sent
Une Dipsade, estant par luy du pied frappée,
Qui le mord asprement & luy donne la mort.
Ce qui nous monstre au doigt, que celuy qui trop fort
Jusques à s’oublier, vise, & ses traicts descoche,
Se perd, & ne prevoit son mal qui luy est proche.

C’Est icy une fable d’Esope, de l’oiselleur
& de la vipere. Il s’entend des Astrolo-
gues, qui occupez à contempler les choses
celestes, pour en tirer quelque prediction,
ne prevoyent ce-pendant le danger, qui
leur est preparé en terre.

Notes:

1.  See Anthologia graeca 7.172 and Aesop, Fables 137.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B3v p22]

Concordia.

Concord

Cornicum mira inter se concordia vitae est,
Inque vicem nunquam contaminata fides.[1]
Hinc volucres has[2] sceptra gerunt, quod scilicet omnes
Consensu populi stantque caduntque duces,
Quem si de medio tollas, discordia praeceps
Advolat, & secum regia fata trahit.

Marvellous is the unanimity between crows as they live together, and their loyalty to each other, never dishonoured! For this reason the sceptre carries these birds. Assuredly all leaders stand and fall by the consent of the people. If you take away consent, tumultuous discord comes flying in and drags kings down in its wake.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B4r p23]

Concorde.

Lon peult parler avec merveilles,
De paix[3] que chascun voit estre
Entre la turbe des corneilles,
Qui nont jamais valet ne maistre:
Pource les painct on sur le sceptre,
Que le peuple ostoit & donnoit:
Auquel quant discorde sceit naistre,
Tout se perd, chascun le cognoist.

Notes:

1.  See Aelian, De natura animalium 3.9. on the mutual love and loyalty of crows.

2.  Textual variant: haec.

3.  Corrected from 1536 edition.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top