Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [S2r f182r]

Ex arduis perpetuum nomen.

Lasting renown won through tribulation

Emblema cxxxi.

Crediderat platani ramis sua pignora passer,
Et bene, ni saevo visa dracone forent.
Glutiit hic pullos omnes, miserámque parentem
Saxeus, & tali dignus obire nece.
Haec, nisi mentitur Calchas, monumenta laboris
Sunt longi, cuius fama perennis eat.[1]

A sparrow had entrusted her young to the branches of a plane-tree, and all would have been well, if they had not been observed by a merciless snake. This creature devoured all the chicks and the hapless parent too, a stony-hearted beast, turned to stone as it deserved. Unless Calchas speaks falsely, these are the tokens of long toil, the fame of which will go on through all the years.

HOmerus Iliadis β. hanc fabulam prodidit qua
docuit, ex rebus arduis, & iis in quibus maxi-
ma difficultas proponitur, perpetuam & nunquam
intermorituram famam consequi.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [S2v f182v]

Des hautes entreprinses, renom
perpetuel.

LE Moineau avoit faict son nid commodément
Sur un arbre bien haut, & assez seurement
Ses petits, neuf en nombre, avoit en sauvegarde
Hebergez en ce lieu: mais un serpent regarde
Ce mesnage d’oiseau, que tous il engloutit
Avec la mere mesme, en saoulant l’appetit,
Et puis pierre devint, de telle mort tresdigne.
“C’est qu’un faict ne se rend memorable & insigne
Sans beaucoup travailler, & prend assez long cours,
Mais son renom aussi durera pour tousjours.

HOmere a rapporté ceste fiction au se-
cond de l’Iliade, par laquelle il ensei-
gne que des choses grandes, & qui sont de
difficile entreprinse, sort une renommee per-
petuelle, & qui jamais ne meurt.

Notes:

1.  See Homer, Iliad 2.299ff. for this portent which occurred at Aulis, where the Greek fleet was waiting to sail for Troy. Calchas the seer interpreted the eating of the eight chicks and their mother, followed by the death of the snake, as foretelling the nine-year battle for Troy, followed by success.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • person addressing a group, orator [33A34] Search | Browse Iconclass
  • Difficulty (+ emblematical representation of concept) [54DD4(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Punishment; 'Castigo', 'Pena', 'Punitione' (Ripa) [57BB13] Search | Browse Iconclass
  • Fame; 'Fama', 'Fama buona', 'Fama chiara' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [59B32(+4)] Search | Browse Iconclass
  • sacrifice to Jupiter and Apollo: a snake swallows a nest of eight young birds and their mother; the augur Calchas explains the portent [94D12] Search | Browse Iconclass
  • a snake is turned into stone by Jupiter, after swallowing eight young birds and their mother (when the Greeks are assembled in Aulis before sailing to Troy) [97N72] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E5r]

AD IDEM

On the same thing

Alveolis dum mella legit, percussit amorem,
Furacem mala apes, & summis spicula liquit,
In digitis, tumido gemit at puer ungue[1]
Et quatit errabundus humum, Venerique dolorem,
Indicat et graviter queritur, quod apicula parvum
Ipsa inferre animal tam noxia vulnera possit.
Cui ridens Venus, hanc imitaris tu quoque dixit
Nate feram, qui das tot noxia vulnera parvus.[2]

While he was taking honey from the hives, a vicious bee stung thieving Amor, and left its sting in the end of his finger. The boy in distress cried out as his finger-end swelled up. He ran about, stamping his foot, showed his hurt to Venus, and complained bitterly that a little bee, that tiny creature, could inflict such grievous wounds. Venus smiled at him and said, “You are like this creature, my son; small as you are you deal many a grievous wound”.

Notes:

1.  anxius is added here from the 1534 Paris/Wechel edition onwards. Omission upsets the scansion.

2.  In later editions, this becomes clearly a separate emblem, but here should perhaps more properly be regarded as a second subscriptio for the previous emblem.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top