Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [T7r f199r]

Princeps subditorum incolumitatem
procurans.

The Prince caring for the safety of his subjects

Emblema cxliii.

Titanii[1] quoties conturbant aequora fratres,
Tum miseros nautas anchora iacta iuvat:
Hanc pius erga homines Delphin[2] complectitur, imis
Tutiùs ut possit figier illa vadis.
Quàm decet haec memores gestare insignia Reges,
Anchora quod nautis, se populo esse suo!

Whenever the brothers of Titan race churn up the seas, then the dropped anchor aids the wretched sailors. The dolphin that cares for man wraps itself round the anchor so that it may grip more securely at the bottom of the sea. - How appropriate it is for kings to bear this symbol, mindful that what the anchor is to sailors, they are to their people.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [T7v f199v]

EOdem omninò sensu dixit Marcellinus lib. 29.
Imperium esse curam salutis aliena. Princeps e-
nim debet habere peripectum se sibi minimè na-
tum esse, sed populi quieti & saluti. utque delphi-
nus futuram tempestatem praesagit, ut ait Plinius,
ipsámque navis anchoram iactam tutiùs ut figatur,
dirigit: eodem modo Princeps suorum saluti debet
prospicere, sed potissimum saeviente aliqua tempe-
state, bellique impetu adventante, alióve casu.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [T8r f200r]

Le Prince procurant le salut
de ses subjects.

QUand les vents sont sur mer, & font grande tempeste,
Des pauvres nautonniers en fond l’anchre se jette:
Le bon Daulphin survient, qui l’embrasse à l’instant,
Et pour la mieux ficher, prompt la va arrestant.
O bel enseignement pour les Rois & grands Princes,
Qui doivent procurer repos à leurs provinces,
Empescher le naufrage & tant d’autres dangers,
Et servir comme l’anchre aux pauvres mariniers.

DE mesme a dit Marcellin liv. 29. L’em-
pire n’est autre chose qu’un soucy du salut d’au-
truy
. Car le Prince doit en premier congnoi-
stre qu’il n’est pas né pour soy-mesme, mais
pour le repos & salut de ses subjects. Et com-
me le Daulphin prevoit la tempeste à venir,
comme dit Pline, & addresse l’anchre du
vaisseau à ce qu’elle soit fichee plus seure-
ment: aussi le Prince doit pourvoir au sa-
lut de son people, mais singulierement quand
on craint quelque malencontre, comme de
guerre, ou autre.

Notes:

1.  ‘The brothers of Titan race’, i.e. the winds: Aurora, daughter of the Titan Hyperion, was the mother of the West, North and South winds. See Hesiod, Theogony 378-80.

2.  The dolphin was supposed to guide the anchor to a good resting place. It was always friendly to man; cf. [FALc089]. In general, see Erasmus, Adagia 1001, Festina lente.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M2r p179]

Sur le Senat d’ung bon Prince.

Dialogisme.

Images sont devant l’autel des Dieux,
D’ond la premiere aveugle, n’ha point d’yeulx
Du Sainct Senat, & potestatz bien dignes
Par les Thebans[1] furent trouvéz ces signes,
D. Pourquoy sont ilz assis? R. (Car en repos
Doibvent juger sans changer de propos).
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M2v p180] D. Pourquoy sans mains. R. (Pour ne prendre aulcun don
Et ne fleschit [=fleschir] par presens à pardon)
D. Pourquoy le Prince aveugle est? R. (Action
Senat constant faict sans affection.)

Cest la figure du bon Senat de Thebes Cité
jadis tresflorissante en la Boeotie de Graece. Ce
que les Senateurs sont assis: signifie prudence
d’esprit bien arresté. Car (comme dict le Phi-
losophe) en estant assis, & en repos, l’ame se faict
prudente, Et les mains coupées, pour ne pren-
dre aulcuns dons, ne presentz, pour estre cor-
rompuz. Le Prince aveugle denote jugement
sans cognoissance, ou acception de personne.

Notes:

1.  This is Thebes in Egypt. See Plutarch, De Iside et Osiride 10; also Erasmus, Adagia 2601, Scarabaeus aquilam quaerit.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top