Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[T10r f202r]

Consiliarii Principum.

Counsellors of princes

Emblema cxlv

Heroum genitos, & magnum fertur Achillem
In stabulis Chiron erudiisse suis.[1]
Semiferum doctorem, & semivirum Centaurum,
Assideat quisquis Regibus, esse decet.[2]
Est fera, dum violat socios, dum proterit hostes:
Estque homo, dum simulat se populo esse pium.

It is said that Chiron brought up in his stables the sons of heroes and the great Achilles. He shows us that anyone who sits in counsel with kings must be a teacher who is half a beast, a centaur who is half a man. He is the beast when he attacks supporters and tramples on enemies. He is the man when he feigns compassion for the people.

CHiron Centaurus superiore sui parte homo,
equus inferiore, datus creditur Achilli paeda-
gogus: ex quo notantur Regum & Principum Con-
siliarii, qui ferinam naturam induunt, c¨m Princi-
pi prava consilia suggerunt, vel populares suos pe-
cuniis emungunt, speciem humanitatis habent, c¨m
iustitiae & pietatis imagine populum sibi devinciunt.

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[T10v f202v]

Les Conseilliers des Princes.

ON dit que de Chiron monstrueux personnage
Achille, & maints Seigneurs prindrent apprentissage,
Luy Centaure my-homme, & demy-beste estant.
Ce que monstre, & nous va couvertement notant
Quel est le Conseillier des grans Roys & Monarques,
Et ses deportemens, & plus insignes marques.
A le bien prendre en soy, il est homme Ó demy,
Beste il semble par bas, de visage est amy,
Quand il foulle les siens, il est beste au possible,
Et quand aux ennemis il se monstre terrible:
Mais Ó l’homme il ressemble, estant devotieux,
Ou feint que des sujets il est fort soucieux.

CHiron le Centaure estant homme par
le hault, & cheval par le bas, fut baillÚ
pour pedagogue Ó Achilles, ainsi qu’on dit:
ce que monstre quels sont les conseilliers
des Roys & Princes, qui portent une natu-
re comme de bestes, quand ils donnent Ó
leurs Princes des conseils pernicieux, ou
quand ils ranšonnent les pauvres sujets: ils
ont faces d’hommes, quand ils se font aymer
du people soubz pretexte de zele, qu’ils fei-
gnent avoir Ó la religion & Ó justice.

Notes:

1. áChiron, the wise centaur entrusted with the education of Achilles, Aesculapius, and other noble figures. Centaurs were creatures combining the physical and mental characteristics of a man with those of a horse. They were wild and uncontrolled, and came to symbolise humanity descending to savagery. Even the civilised Chiron, the educator, retained violent potential.

2. áVariant reading in 1550, esse docet, ‘He shows us that anyone who sits in counsel with kings is ...’


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[Q7r p253]

La richesse du tyran, c’est la povretÚ
Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[Q7v p254] des subjects.

XCVII.

Ce qu’est la rate au corps, l’Empereur[1] disoit estre
Le sien fisque Ó l’endroit du menu populaire:
La rate grossissant, le corps devient phtisique,
Ainsi, le fisque accreu, decheoit la republique.

Commentaires.

La richesse d’un tyran, fait les subjects belistres:
& au corps humain, si la rate s’enfle & s’accroist,
les autres parties du corps seichent & deviennent
rabides. Tibere, meschant Prince, dit encor ceste
bonne sentence: Le Prince peut tondre son troupeau,
mais il ne le doit pas escorcher. Ceux qui veulent Ó
tousjours affermir le revenu de leur fisque, s’y doy-
vent tellement porter, que tout exces en soit banni: de
peur qu’il ne vienne Ó tarir, pource qu’il a estÚ cruelle-
ment recueilli. Trajan a estÚ grandement louÚ, pource que
sous luy souvent le fisque perdoit son proces. Or ne
le perd-il jamais, que sous un bon Prince. L’empereur
Constans disoit, que les richesses publiques estoyent
beaucoup mieux entre les mains de plusieurs, que non
pas au seul coffre du Prince. C’est un vray argument
pour asseurer qu’un Prince a sainctement regnÚ,
quand on void que par son soing & diligence son
peuple s’est enrichi.

Notes:

1. áThe Emperor Trajan (as clarified in the commentary), one of the five ‘Good Emperors’. See Aurelius Victor, Epitome de Caesaribus, 42.21; Erasmus, Apophthegmata, 8.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top