Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Y9r f237r]

Parem delinquentis & suasoris culpam esse.

The one who urges wrongdoing is as guilty as the one who does the wrong

Emblema clxxiii.

Praeconem lituo perflantem classica, victrix
Captivum in tetro carcere turba[1] tenet.
Queis ille excusat, quòd nec sit strenuus armis,
Ullius aut saevo laeserit ense latus.
Huic illi: Quin ipse magis timidissime peccas,
Qui clangore alios aeris in arma cies.[2]

The victorious host holds captive in a foul dungeon a herald, who sounds military commands on his trumpet. To them he makes his excuses - he is no strong fighting man and has wounded no one's side with a cruel sword. They reply: You abject coward, you are in fact more guilty, for you with the sound of your trumpet stir up others to fight.

EX Aesopo, de tubicine in bello capto: quod ex
Iurisconsultorum placitis intelligitur, nempe
qui agunt, & qui assensum praebent pari poena pu-
mendos. Quod tamen malim in eos torqueri specia-
lius, qui malo consilio Principes ad bella concitant.
eó nocentiores iis qui re ipsa caedem faciunt.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Y9v v237v]

Autant coulpable est celuy qui conseille,
que celuy qui execute.

EN une grande desfaitte,
Pendant le choc, un trompette
Fut prins par les ennemis:
Il pensoit avoir franchise:
Mais sur luy ont la main mise,
Et puis en prison l’ont mis.
Luy usoit de ceste excuse,
D’armes & cousteaux je n’use:
Eux le payerent content,
Bien, tu n’as tué personne:
Mais quand ta trompette sonne,
Mon amy, c’est bien autant.

CEcy est d’Esope, du Trompette prins
prisonnier en guerre: de mesme appre-
nons-nous des Jurisconsultes, que ceux qui font
& qui consentent, sont punis de mesme peine
. Ce
que toutesfois j’aymeroie mieux employer
contre ceux particulierement, qui par mau-
vais conseil incitent les Princes à la guerre,
lesquels hommes sont beaucoup plus dange-
reux que ceux qui tuent de faict.

Notes:

1.  Variant reading in 1550, turma ‘troop’

2.  This is a version of Aesop, Fables 325.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N1v f84v]

EMBLEMA CXXX.

Iusta ultio.

Just revenge

Raptabat volucres captum pede corvus in auras,
Scorpion audaci praemia parta gulae.
Ast ille infuso sensim per membra veneno,
Raptorem in stygias compulit ultor aquas.
O risu res digna: aliis qui fata parabat,
Ipse perit propriis succubuitque dolis.[1]

A raven was carrying off into the flying winds a scorpion gripped in its talons, a prize won for its audacious gullet. But the scorpion, injecting its poison drop by drop through the raven’s limbs, despatched the predator to the waters of the Styx and so took its revenge. What a laughable thing! The one who was preparing death for others himself perishes and has succumbed to his own wiles.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N2r f85r]

Das CXXX.

Billiche verdiente Rach.

Der Rab ein Scorpion voll Gifft
Fieng, und führte in hoch in die lüfft
Bald seiner fressigkeit so jach
Empfieng verdienten lon und rach
Dann der Scorpion allgemacht
Das Gifft ins Rabn Glieder bracht
Recht sich an seinem Rauber bald
Nimpt im das Leben mit gewalt
Es ist fürwar deß lachens wehrt
Das der andern ein Brey anrört
Denselben er muß essen auß
Und kompt sein untreuw im zu hauß.

Notes:

1.  This is a fairly free translation of Anthologia graeca 9.339. See Erasmus, Adagia 58, Cornix scorpium, where the Greek epigram is again translated.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top