Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Bb10v f274v]

Quercus.

The Oak

Emblema cxcix.

Grata Iovi est quercus, qui nos servátque fovétque:
Servanti civem querna corona datur.[1]
Aliud.
Glande aluit veteres,[2] sola nunc proficit umbra:
Sic quoque sic arbos officiosa Iovis.

The oak is pleasing to Jove who preserves and cherishes us. A crown of oak is given to one who preserves a fellow-citizen.
Other: The oak fed men of old with its acorns. Now it benefits us only with its shade. In this way too the tree of Jove does us service.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Bb11r f275r]

QUercus, Iovi sacra, pro salutis usurpata symbo-
lo. Plures rationes pete à Plutarcho. Querna,
seu civica corona ei dabatur olim civi, qui civem ser-
vasset: tanquam vitae testis, & salutis acceptae moni-
mentum. Sed & torqueri quercus potest vel ad ho-
minem, vel ad rem quae olim magno in honore fue-
rit, sed nunc nihil aliud sit quàm magni nominis um-
bra, ut de Pompeio caeso Lucanus cecinit.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Bb11v f275v]

Le Chesne.

LE grand Chesne est en la garde
De Jupiter qui nous garde,
Nous maintient & tous nos biens:
Et de Chesne la coronne
Aussi à celuy se donne,
Qui sauve & garde les siens.
Autre.
Le Chesne a nourry gens sans nombre,
Maintenant ne nous sert que d’ombre:
Les vieux s’en sont aidez ainsi,
Et nous nous en servons aussi.

LE Chesne, consacré à Jupiter, sert de de-
vise, qui signifie salut. Plutarque en rend
plusieurs raisons. Or la coronne de Ches
ne, autrement appellee Civique, estoit an-
ciennement donnee à celuy citoyen, qui a-
voit garanti de mort un autre citoyen, comme
pour memoire & tesmoinage de vie & salut.
il se peust aussi accommoder ou à un homme,
ou à quelque autre chose, qui jadis a esté en
grande reputation, mais maintenant ne por-
te que l’ombre d’un grand nom, comme Lu-
cain
parle de Pompee mort.

Notes:

1.  ‘a crown of oak’, awarded for saving the life of a fellow-soldier; see Pliny, Natural History, 16.3.7.

2.  For the ancient belief that early man fed on acorns see e.g. Lucretius, De Rerum natura, 5.939; Vergil, Georgics, 1.7; Ovid, Metamorphoses, 1.106.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [S2v f125v]

DE ARBORIBUS.

EMBLEMA CC [=199] .

Cupressus.

The Cypress

Indicat effigies metae, nomenque Cupressi,
Tractandos parili conditione suos.[1]

The cone-shaped form and the name ‘cypress’ indicate that one’s people should be dealt with on equal terms.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [S3r f126r]

Von Beumen.

Das CC [=199] .

Cypreßbaum.

Deß Cypreßbaum nam, form und gstalt
So ein Laack gleich zeigt an mit gwalt
Daß ein jeder die seinen sol
In gleichem ansehn halten wol.

EMBLEMA CCI [=199 second part] .

Aliud.

Other

Funesta est arbor, procerum monumenta Cupressus,
Qualè Apium plebis comere fronde solet.[2]

The cypress is a funereal tree. Its branches usually adorn the memorials of leading men as parsley-stems adorn those of humble people.

Das CCI [=199 second part] .

Ein anderß.

Ein todten Baum der Cypreß ist
Mit seinem zweig er ziert zur frist
Der grossen herrn Leiblegung gleich
Wie der Epp der gemeinen leich.

EMBLEMA CCII [=199 third part] .

Aliud.

Other

Pulchra coma est, pulchro digestaque ordine frondes,
Sed fructus nullos haec coma pulchra gerit.[3]

The foliage is beautiful, and the leaves all arranged in neat order, but this beautiful foliage bears no fruit.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [S3v f126v]

Das CCII [=199 third part] .

Ein anderß.

Schön geschmückt, schön broß und schön zweig
Gesetzt ordenlich nach einr reig
Also diese schöne Geschoß
Tragen kein frucht seind deren bloß.

Notes:

1.  This refers to the supposed etymology, Greek κύειν and πάρισος ‘bear’,‘equal’.

2.  See Pliny, Natural History, 20.44.113 for the use of parsley at funeral meals.

3.  See Erasmus, Adagia, 4210 (Cyparissi fructus).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top

    Privacy notice
    Terms and conditions