Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Cc3r f279r]

Cotonea.

The quince

Emblema cciii.

Poma novis tribui debere Cydonia nuptis
Dicitur antiquus constituisse Solon.[1]
Grata ori & stomacho cùm sint, ut & halitus illis
Sit suavis, blandus manet & ore lepos.

Solon of old is said to have ordained that quinces be given to newly-weds, since these are pleasant both to mouth and stomach. As a result their breath is sweet, and winning grace drops from their lips.

PLutarchus testis est in praeceptis connubialibus
Cotonea, quòd cor reficiant, suavémque ori ha-
litum inspirent, olim Solonis lege novis coniugibus
dari solita: ut admonerentur primo illo congressa o-
mnia transigenda corde puro, ore, linguáque ador-
nata & pudica.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Cc3v f279v]

Le Coing.

LA coustume estoit selon
L’Ordonnance de Solon,
De donner de la Coingnasse
A tous mariez nouveaux,
Pour faire, qu’avec la grace,
Du coeur & à bouche pleine
Sortissent de propos beaux
Avec une bonne haleine.

PLutarque tesmoigne en ses preceptes
de mariage, que Solon ordonna par ses
loix que lon donnast de la Coingnasse aux
nouveaux mariez, à raison qu’elle est bonne
au coeur, & fait bonne bouche: à fin qu’ils fus
sent advertis que ceste premiere entree d’al
liance conjugale il falloit que tout se fit a-
vec un coeur pur, & une bonne bouche, avec
une langue pleine de tous bon propos.

Notes:

1.  antiquus...Solon, ‘Solon of old’. See Plutarch, Coniugalia praecepta, Moralia 138 D.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N4r p199]

Le lierre.

XXXVIII.

Le lierre ne meurt point, ny flestrit: Bacchus
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N4v p200] Ce don luy departit en faveur de Cissus[1]
Il rampe, il saute, il a le fruict jaune doré,
Il est verd au dehors, mais pasle quant au reste.
Les poëtes de luy ont le chef entouré:[2]
L’estude les paslit, mais l’honneur leur en reste.

Commentaires.

Cissus jeune homme, balladin & bouffon de Bac-
chus
, la terre s’estant entrouverte, y cheut & mou-
rut. La terre, desirant faire chose aggreable à Bac-
chus, fit sortir de soy une fleur de mesme nom que le
jeune homme. Ce que les Grecs nomment Cissus, les
Latins l’appellent hedera, & les François lierre. Le
lierre, aussi bien que le laurier, se donne aux poëtes:
pource que l’estude des arts & des sciences rend
l’homme pasle & maigre: mais aussi, apres avoir
beaucoup estudié, la renommee de l’homme docte
fleurit, & s’espand au long & au large. Le lierre est
pasle d’un costé, & de l’autre il est verd. Par le lau-
rier, qu’on attribuoit aux poëtes, les anciens vou-
loyent remarquer la gentilesse de leur esprit, & au-
tres dons de nature: mais par le lierre estoit designé
le labeur assidu & continuel, par lequel les arts &
l’industrie s’acquierent.

Notes:

1.  Κισσός is the Greek word for ‘ivy’. For the story of Cissos, beloved of Bacchus, and his transformation into the ivy, see Nonnus, Dionysiaca, 12.188ff.

2.  See Pliny, Natural History, 16.62.147: poets use the species with yellow berries for garlands.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top

    Privacy notice
    Terms and conditions