Single Emblem View

Link to an image of this pageLink to an image of this page †[A7r p13]

Concorde.

VI.

Lon peut parler avec merveilles
De la paix que chacun void estre
Entre la turbe des Corneilles,[1]
Qui n’ont jamais valet ny maistre:
Pource les peind on sur le sceptre,
Que le peuple ostoit & :
Auquel quand discorde vient naistre,
Tout se perd, chacun le connoit.

Link to an image of this pageLink to an image of this page †[A7v p14]

commentaires.

Les Corneilles gardent & observent fort estroite-
ment la foy & amitiť entre elles. Que si l’une meurt,
soit masle ou femelle, l’autre demeure vefve jusques ŗ
la mort. C’est pourquoy on leur fait accompagner les
sceptres, pour monstrer que les Princes ne subsistent
que par le consentement, union, & amour de leurs
peuples. S’il survient discorde entre eux, tout l’estat
se deperit & dissippe. S’ils vivent en amitiť, & avec
le respect, qui est deu des uns aux autres, rien ne les
peut esbransler ny .

Notes:

1.See Aelian, De natura animalium 3.9. on the mutual love and loyalty of crows.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageLink to an image of this page †[A6r p11]

Potentissimus affectus Amor.

Love, the all-powerful emotion

Aspice ut invictus vires auriga leonis
Expressus gemma pusio vincat Amor.
Utque manu hac scuticam teneat, hac flectat habenas,
Utque sit in pueri plurimus ore decor.[1]
Dira lues procul esto, feram qui vincere talem
Est potis, ŗ nobis temperet an ne manus? [2]

Look - here’s Love the lad, carved on a gem. See how he rides triumphant in his chariot and subdues the lion’s might. How in one hand he holds a lash, with the other he guides the reins, and on his countenance rests the loveliness of youth. - Dread pestilence keep far away. Would one who has the power to conquer such a beast keep his hands from us?

Notes:

1.In some editions, this sequence of subjunctives is changed to indicative.

2.This is a translation of Anthologia graeca 9.221, an epigram about a seal carved with a representation of Eros driving a chariot drawn by lions.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • plague [31A4621] Search | Browse Iconclass
  • ornaments, jewels [41D266] Search | Browse Iconclass
  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosit√ɬ dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virt√ɬĻ del animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of con [54A7(+4):56F2(+4)] Search | Browse Iconclass
  • 'Forza d'amore, Forza d'amore si nell'acqua come in terra' (Ripa) [56F2515] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top