Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [A7v p14]

Amour, affection trespuissante.

VII.

Voyez ce petit charretier,
Qui sait mettre au joug les Lions,
Nous pourra-il point chastier,
Pour faire ce que ne voudrions?
Link to an image of this page Link to an image of this page [A8r p15] Nos coeurs donc faut qu’ailleurs plions:
Car s’il est puissant pour ces bestes,
Pensez vous que nous en allions,
Sans qu’il nous lie coeurs & testes?[1]

commentaires.

C’est une chose admirable, de la force de l’enfant
Cupidon, qu’il en vienne jusques l, que de domter les
farouches lions. Il tient son fouet en la droite, & et avec
la gauche il manie le renes & la bride: & toutesfois
il a le visage benin & amiable. Loin de nous, loin
de nous ceste peste: car s’il peut venir bout de dom-
ter & vaincre une si furieuse beste, il nous pourra
beaucoup plus aisement surmonter & mettre sous son
joug: nous, dis je, qui sommes si foibles & imbecilles.
Qui a est plus sainct que David, plus sage que Sa-
lomon
, plus fort que Samson? & toutesfois cest enfant
en est venu bout.

Notes:

1. This is a translation of Anthologia graeca 9.221, an epigram about a seal carved with a representation of Eros driving a chariot drawn by lions.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosit?ell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virt? animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A7(+4):56F2(+4)] Search | Browse Iconclass
  • 'Forza d'amore, Forza d'amore si nell'acqua come in terra' (Ripa) [56F2515] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [B6r p27]

Que no se de descubrir el secreto.

Ottava rhima.

Traxo esculpido el gran pueblo de Marte [M]
En sus banderas[1] (como consejero)
A el monstro que enerr con subtil arte [M]
En Laberintho el noble carpintero.[2]
Por declarar que no ha de aver mas parte
De descubrirse, el capitan guerrero,
Que el Laberintho tuvo de salida
Por que la astuia daa si es sabida.[3]

[Marginalia - link to text]Roma.

[Marginalia - link to text]Minautoro. Daedalo.

Notes:

1. According to Pliny, Natural History 10.5.16, before the second consulship of Marius (104 BC) Roman standards bore variously eagles, wolves, minotaurs, horses and boars. Marius made the eagle universal.

2. ‘The monster that the noble carpenter imprisoned’, i.e. the Minotaur, the half-man, half-bull monster kept in the famous Labyrinth at Knossos, which Daedalus, the Athenian master-craftsman, constructed for King Minos.

3. Cf. Festus, De verborum significatu (135 Lindsay): the Minotaur appears among the military standards, because the plans of leaders should be no less concealed than was the Minotaur’s lair, the Labyrinth.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top