Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G6v p108]

A cil qui a mal par les siens.

LXXV.

Le Dauphin de la Mer natif,
Ayant prins en elle substance

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G7r p109]

Ne pensoit point estre apprentif,
En son amour & accointance:
Or sent il or’ son inconstance,
Gisant au soleil sur la greve.
Ce n’est donc estrange sentence,
Quand la fausse Mer l’homme greve.[1]

commentaires.

Le Dauphin, poisson de mer tresprompt & viste,
fut par une grande & estrange tempeste, poussé &
jecté sur le cailloueux rivage. Si la mer est si cruelle &
desnaturee, qu’elle traicte ainsi ses propres citoyens &
habitans, que peuvent esperer ny attendre d’elle les
povres hommes?

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 7.216.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [D7r]

IUSTA ULTIO.

Just revenge

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [D7v]

Raptabat volucres captum pede corvus in auras,
Scorpion, audaci praemia parta gulae.
Ast ille infuso sensim per membra veneno,
Raptorem in stygias compulit ultor aquas.
O risu res digna, aliis qui fata parabat,
Ipse perit, propriis sucubuitque dolis.[1]

A raven was carrying off into the flying winds a scorpion gripped in its talons, a prize won for its audacious gullet. But the scorpion, injecting its poison drop by drop through the raven’s limbs, despatched the predator to the waters of the Styx and so took its revenge. What a laughable thing! The one who was preparing death for others himself perishes and has succumbed to his own wiles.

Notes:

1.  This is a fairly free translation of Anthologia graeca 9.339. See Erasmus, Adagia 58, Cornix scorpium, where the Greek epigram is again translated.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top