Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H3r p117]

Amour de vertus.

LXXXI.

Cupidon, où est l’arc & flesches dont tu tires?
Ta torche ardant? d’où vient que tes aisles retires?[1]
Et qu’as quatre chappeaux, un au chef, au bras trois?
Voicy pourquoy: Venus n’a rien en mes destroits:
De doctrine fais feu, és gents de sçavoir chauds:
Et esleve leurs sens jusques vers les cieux hauts.
De vertus ay dressé les chappeaux que je tiens,
Moral, & naturel, qu’en Logique retiens.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H3v p118] Sapience est sur tous, qui plus de soulas preste,
Qui se void au chappeau que j’ay dessus la teste.

commentaires.

Il parle à Cupidon, l’interrogant pourquoy contre
sa coustume il se void en tel equipage? où il a laissé
son arc & ses flesches, avec lesquelles il perçoit les
coeurs mols de la jeunesse? où est ce feu vehement, qui
souloit brusler les ames? où sont ces legeres aisles, avec
lesquelles il voltigeoit par tout le monde? que veu-
lent dire les trois couronnes qu’il a au bras: & celle
qu’il a à la teste? Amour luy respond: Je ne suis point
ce Cupidon venerien & voluptueux: au contraire, je
suis l’amour honneste, ennemi capital du lascif. J’en-
flamme les ames pures des hommes du feu des disci-
plines & des vertus, & esleve leurs esprits jusques au
ciel, leur acquerant renommee perpetuelle. Les cou-
ronnes que je porte signifient celà, desquelles celle que
j’ay à la teste designe la sapience, qui s’acquiert par
la philosophie, & laquelle il faut premierement em-
brasser: les autres trois la suyvent, & s’adjoignent à
elle, sçavoir est, Force, Temperance, & Justice, qui sont
les vertus cardinales.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 16.201.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G7r p109]

La paz.

Ottava rhima.

El elephante que vençer solia
Las guerras con las torres guarneçidas
De gente que en batallas el traia,
Sometiò a’l jugo sus fuerças rendidas
Y lleva armas d'el Cęsar à la pia  [M]
Yglesia, y da de paz nuevas complidas,
Por dar nos à entender como aun los brutos
Ven de la paz seguirse grandes frutos.[1]

[Marginalia - link to text]Julio Cesar.

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 9.285, which refers to an occasion under the Emperor Tiberius when the statue of the Deified Augustus was for the first time borne in procession in a chariot drawn by elephants.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top