
Les richesses des luxurieux.
X.
Fruicts maussades produit le figuier haut perché
Sur la cime d’un roc pres de la
mer panché.
Corneilles & corbeaux ses figues seulement
Devorent, sans qu’aucun s’en sente aucunement.
Des riches malvivans ainsi l’avoir se broute
Par putains & flatteurs, & nul juste n’en gouste.[1]
Commentaires.
Demosthene nommoit les riches
ignorans, des bre-
Link to an image of this page [L8v]
bis d’or: Car l’on ne porte ny laine, ny peau, ny chair,
dont les hommes se puissent servir: Et Diogene les
accomparoit aux figuiers qui naissent en
des precipi-
ces, le fruict desquels il est impossible de cueillir, tel-
lement qu’il est laissé aux corneilles, corbeaux &
geais, lesquels s’en repaissent. Et Dieu permet, que ces
mauvais riches, qui n’eurent jamais aucun desir de
bienfaire aux gents de bien & de vertu, sont le plus
souvent affrontés & despouillés de leurs moyens par
putains, flatteurs, & autres tels garnements, qui con-
sument leurs richesss encor pis qu’elles
n’ont esté ac-
quises.
1. This is based on an idea in Anthologia Graeca, 12.185.
Related Emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page
Iconclass Keywords
Relating to the image:
Relating to the text:
- song-birds: crow (+ postures, positions of animal(s)) [25F32(CROW)(+53)] Search | Browse Iconclass
- trees: fig-tree [25G3(FIG-TREE)] Search | Browse Iconclass
- rocks [25H112] Search | Browse Iconclass
- mountain-top, peak [25H1121] Search | Browse Iconclass
- Worthlessness (+ emblematical representation of concept) [54BB6(+4)] Search | Browse Iconclass
- Wealth, Opulence; 'Opulenza', 'Richezza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55B1(+4)] Search | Browse Iconclass
- Squandering, Extravagance, Prodigality, Waste; 'Prodigalità § (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55C11(+4)] Search | Browse Iconclass
- Flattery; 'Adulatione' (Ripa) [57AA6121] Search | Browse Iconclass
Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Contra los engañadores.
SEMIOTTAVA.
Aquella lagartija que es llamada
Stellio,[1] es d’el engaño conocida
Señal, y de la invidia en
si dañada,
De las zelosas nueras bien sabida.
1. Stellio, ‘the starred gecko’. See Ovid, Metamorphoses, 5.461 for the explanation of the name stellio.
Related Emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page
Iconclass Keywords
Relating to the image:
Relating to the text:
- beauty, 'Pulchritudo' ~ one of the seven gifts of the body [11S711] Search | Browse Iconclass
- lizards (with NAME) (+ animals used symbolically) [25F41(STELLIO)(+1)] Search | Browse Iconclass
- Cheat, Deceit; 'Fraude', 'Inganno' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA621(+4)] Search | Browse Iconclass
- Revenge, Requital, Retaliation; 'Vendetta' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA741(+4)] Search | Browse Iconclass
- Jealousy; 'Gelosia', 'Rammarico del ben'altrui' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA76(+4)] Search | Browse Iconclass
Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.