Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M5r p185]

Les vauneants.

XXI.

Les anciens ont dit que l’estoilé heron
Representoit les moeurs d’un maistre alliboron:[1]
Qui pensant tout sçavoir, n’est qu’une vraye buse,
Ressemblant au faucon forlignant, qui s’amuse
A bransler cuisse en l’air: pour ceste occasion
Les vauriens sont nommés du nom d’ardelion.[2]

Commentaires.

Qui est par tout, n’est en aucun lieu. Cest embleme
est faict contre les ardelions, ou maistres alliborons,
lesquels, quoy qu’ils ne sçachent aucun art ny science
parfaictement, si veulent-ils qu’on croye qu’ils les
sçavent toutes. Le heron est un oiseau paresseux &
faineant: & pource les Grecs l’appellent ὄκνος. Le
faucon forlignant, au lieu de chasser, perd le temps à
se bransler les jambes & les aisles.

Notes:

1.  The ‘little starred heron’, which, according to the story, had once been human and a slave, was, because of its sluggish nature, called ocnus, i.e. ‘idleness’. (Cf. [FALd017]). As it understood human speech, it hated to be called this, or ‘slave’. See Pausanias, 10.29.2; Aelian, De natura animalium 5.36; Aristotle, Historia animalium, 9.18.617.

2.  ardelion: ‘a fussing busybody’. See Martial, Epigrams, 2.7.7.; 4.78.9: Phaedrus, Fables, 2.5.1. Cf. Erasmus, Adagia, 543, Callipides, on someone who expends a great deal of energy achieving nothing.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P4r p231]

    Eloquence difficile.[1]

    L’herbe bailla Mercure à Ulysses,
    Contrepoison aulx breuvages Circes.[2]
    Moly s’appelle, & ha noire racine,
    Fleur blanche, & rouge, à trouver bien insigne.
    Pure eloquence, est d’attraction pleine,
    Mais à plusieurs est oeuvre de grand peine.

    Par l’herbe Moly en Homere de noire racine, fleur blanche,
    & purpurine, tresdifficile à trouver: est entendue eloquence, au
    commencement obscure, puys florissante, claire, & honorée.
    Mais difficile à acquerir, sinon aulx bons espritz laquelle sur-
    monte toute malice, & obtient grand grace à celluy qui l’ha.

    Notes:

    1.  In the 1549 French edition, this emblem has no woodcut.

    2.  See Homer, Odyssey, 10.270ff. for the story of the encounter of Ulysses and his crew with the sorceress Circe on the island of Aeaea. The plant moly is described ibid, 302-6. See Emblem 70 ([A58a070]), for the effect of Circe’s poisoned cup. Cf. Erasmus, De Copia (Loeb edition, 1.91 D), where moly is interpreted as wisdom rather than eloquence. Cf. Coustau, ‘In herbam Moly, ex Homero’ ([FCPb073]).


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top