Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O1r p209]

De celle qui fut mariee à un podagre.

L.

Dieu doint mieux aux humains:[1] pourquoy veux-tu, Mezence,
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O1v p210] Me joindre maugré moy, à un corps tout infect?
Corps ladre & verolé? n’est-ce pas en effect
Estre trescruel pere, & trop plein de meschance?
N’est-ce pas les vivans joindre aux morts par desroy,
Comme autresfois faisoit de Toscane le Roy?[2]

Commentaires.

Virgile a publié l’horrible & detestable cruauté
de Mezence, qui accouploit les corps vivans avec
ceux des morts, mains sur mains, & bouche sur bou-
che. Alciat deplore icy la condition d’une honneste
& vertueuse fille, que son pere contraignoist de prendre
à mari un personnage maleficié, & tout pourri de
verole. Erasme a faict un dialogue presque de mesme
argument.

Notes:

1.  Vergil, Georgics, 3.513.

2.  See Vergil, Aeneid, 8.483-88, for the crimes of Mezentius, the Etruscan king who opposed Aeneas on his arrival in Italy. He inflicted a dreadful fate on his victims by tying them face to face with a corpse and leaving them to die.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Facsimile View | View Transcribed Page

     

    Back to top