Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P1r p225]

Clemence d’un Prince.

LXVIII.

Des abeilles le Roy nul aiguillon ne porte,[1]
Et sur tout son essein il est en toute sorte
Le plus grand & plus beau. Ce Roy là nous enseigne.
Que les Rois terriens doyvent orner leur regne
De clemence & douceur, & commettre les loix
Entre les mains de gents qui soyent justes &
droits.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P1v p226]

Commentaires.

Tant plus un Prince a de pouvoir, tant plus doit
il estre retenu quand ce vient à chastier. Le Roy
des abeilles est le plus grand & le plus beau de tou-
tes: mais nature ne luy a point baillé d’aiguillon, pour-
ce qu’elle n’a point voulu qu’il fust cruel. Elle luy a
bien baillé auctorité, mais une auctorité desarmee.
L’Empereur Marc Aurele disoit, que rien n’estoit
plus seant à un Prince, que la clemence. Et les Em-
pereurs Theodose, Arcade, & Honore en firent un
edict de telle substance: Si par legereté on a offensé,
il n’en faut pas faire estat: Si le delinquant n’est pas
de sens rassis, il s’en faut condouloir: S’il a esté pro-
voqué à ce faire, il le luy faut pardonner.

Notes:

1.  According to Pliny, Natural History, 11.21.74, wasps do not have ‘kings’: it is the ‘mother’ wasps that are without stings. On the other hand, the ‘king’ bee (the ancients believed the queen bee to be male) and its lack of sting, or refusal to use its sting, was often mentioned; e.g. Aelian, De natura animalium, 5.10; Pliny, ibid., 17.52. For the analogy with kingship, see e.g. Seneca, De Clementia, 1.19; Erasmus, Adagia, 2601 (Scarabaeus aquilam quaerit).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q5v f112v]

    EMBLEMA CLXXVIII [=177] .

    Maledicentia.

    Evil speaking

    Archilochi[1] tumulo insculptas de marmore vespas
    Esse ferunt,[2] linguae certa sigilla malae.

    They say that on the tomb of Archilochus wasps were carved in marble, sure figures of an evil tongue.

    Das CLXXVIII [=177] .

    Ubelreden.

    Es solln auffs Archilochs Grabstein
    Wie man sagt Wespen ghauwen seyn
    Sie seind ein gwiß zeichn und urkundt
    Eins bösen Mauls und herben Mundt.

    Notes:

    1.  Archilochus was an eighth-century BC poet, author of much (now fragmentary) verse, including satire. This last was considered in antiquity to be excessively abusive and violent. See Horace, Ars Poetica, 79; also Erasmus, Adagia, 60 (Irritare crabrones).

    2.  ferunt, ‘they say’: words suggested by Anthologia Graeca, 7.71, an epigram concerning the tomb of Archilochus.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top

      Privacy notice
      Terms and conditions