Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P1v p226]

Emulation non louable.

LXIX.

Quand l’aigle monte en l’air, le milan fait devoir
De la suyvre, & happer ce qu’elle laisse choir.[1]
Le sargue suit aussi le rouget,[2] & attrappe
La viande & le butin, qui au premier eschappe.
Ainsi ma trace suit le borgne engoulevin,
Qui cuide bien voir clair en tout le droit Latin.
Mais quand il monte en chaire, & qu’au public il sert,
Souvent l’auditoire est d’escholiers tout desert.

Commentaires.

Alciat en veut ā un ignorant docteur en droit
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P2r p227] que quelques uns ont estimé s’appeler Alexandrin.
Alciat l’appelle beuveur de vin, mesdisant, envieux,
& peu sįavant: lequel, quoy qu’il fust grand beste
se faisoit toutesfois bien accroire qu’il estoit habile
homme. Le milan & l’aigle, sont oiseaux qui devo-
rent beaucoup, comme aussi font le sargue & le rou-
get. Le milan suit l’aigle, & le sargue le rouget, ā
fin qu’ils attrappent sans peine & sans travail, ce
qui eschappe aux vaillans & hardis, qui ont fait la
conqueste.

Notes:

1.  For the association of the kite and the hawk see Aristotle, Historia animalium, 9.1.609.

2.  For the sargue see Emblem ([FALd029]). For its habit of following the mudfish and eating the food it disturbs as it burrows in the mud, see Pliny, Natural History, 9.30.65; Erasmus, Parabolae, p. 253.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q5v f112v]

    EMBLEMA CLXXVIII [=177] .

    Maledicentia.

    Evil speaking

    Archilochi[1] tumulo insculptas de marmore vespas
    Esse ferunt,[2] linguae certa sigilla malae.

    They say that on the tomb of Archilochus wasps were carved in marble, sure figures of an evil tongue.

    Das CLXXVIII [=177] .

    Ubelreden.

    Es solln auffs Archilochs Grabstein
    Wie man sagt Wespen ghauwen seyn
    Sie seind ein gwiß zeichn und urkundt
    Eins bösen Mauls und herben Mundt.

    Notes:

    1.  Archilochus was an eighth-century BC poet, author of much (now fragmentary) verse, including satire. This last was considered in antiquity to be excessively abusive and violent. See Horace, Ars Poetica, 79; also Erasmus, Adagia, 60 (Irritare crabrones).

    2.  ferunt, ‘they say’: words suggested by Anthologia Graeca, 7.71, an epigram concerning the tomb of Archilochus.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top