Single Facsimile View | View Transcribed Page

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [F4v p88]

Sottie.

Apostrophe.

T’esbahis tu, si Ote je te nomme,
Quoy que tu sois des Otons extraict homme?
Ote oyseau ha d’oreille, & plume autant
Qu’une chouette:[1] & est prinse en saultant:
Les folz aiséz à prendre[2] Otes on dict.
Pren donc ce nom pour toy, car il te duyct.

Cest Embleme ne vient pas proprement
au Francois: comme au Latin, pour ne
pouvoir rendre une certaine allusion de
noms Latins, aulxquelz les François ne
peuvent correspondre. Mais en somme il
signifie que à un sot, nom sot est con-
venable.

Notes:

1.  See Pliny, Natural History, 11.50.137: only the eagle-owl and the long-eared owl have feathers like ears (the little owl - chouette - does not in fact have ear-tufts).

2.  See Pliny, Natural History, 10.33.68: ‘The otus is an imitator of other birds and a hanger-on, performing a kind of dance; like the little owl, it is easily caught, when its attention is fixed on one person while another person circles round it’. See also Plutarch, Moralia, Bruta animalia ratione uti, 951E.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top

    Privacy notice
    Terms and conditions