Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q7r p253]

Les quatre saisons de l’annee.

XCVI.

Au froid hyver la Berce nous convie,
Et au printemps l’arondelle qui crie:
Mais le coquu fait l’esté apparoistre:
Le becquefig fait l’automne congnoistre.

Commentaires.

J’estime qu’Alciat n’a eu autre but en ceste epigram-
me, que de nous enseigner quels oiseaux, par leur
venue, nous remarquent les quatre saisons de l’annee.
La Berce, je l’ay veu escrite par deux ee Beree, Quel-
ques uns baillent ceste proprieté au Quinson, qui crie
ordinairement fuy fuy, quand le froid est à la porte,
Becquefig ou Becquefique, est ainsi nommee, pource
qu’elle aime & mange les figues.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    • year divided into four seasons [23D40] Search | Browse Iconclass
    • winter ~ other concepts (e.g. biblical scenes) (the four seasons of the year) [23H41:25F32(CHAFFINCH)] Search | Browse Iconclass
    • winter ~ other concepts (e.g. biblical scenes) (the four seasons of the year) [23H41:25F32(ROBIN)] Search | Browse Iconclass
    • spring ~ other concepts (e.g. biblical scenes) (the four seasons of the year) [23H42:25F32(SWALLOW)(+53)] Search | Browse Iconclass
    • summer ~ other concepts (e.g. biblical scenes) (the four seasons of the year) [23H43:25F39(CUCKOO)] Search | Browse Iconclass
    • autumn ~ other concepts (e.g. biblical scenes) (the four seasons of the year) [23H44:25F37(BECCAFICO)] Search | Browse Iconclass

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Ii7r f255r]

    IN IUVENTAM.

    On youth

    Emblema 98.

    Natus uterque Iovis, tener atque imberbis uterque,
    Quem Latona tulit, quem tulit & Semele.[1]
    Salvete, aeterna simul & florete iuventa,
    Numine sit vestro quae diuturna mihi.
    Tu vino curas, tu victu dilue morbos
    Ut lento accedat curva senecta pede.[2]

    Sons of Jove, each of you, each of you tender and beardless, one born of Latona, one of Semele, hail! Be glorious together in your everlasting youth, and may youth by your divine assent last long for me. You wash away my cares with wine, and you dissolve my bodily ills with [disciplined] living, that bowed old age may approach with slow footsteps.

    Notes:

    1.  Apollo (son of Latona) and Dionysus (son of Semele), gods of healing and of wine. Beautiful and ever young, they were often linked, e.g. Ovid, Metamorphoses, 3.421; 4.18; Epistulae (Heroides), 1.14.31. For Dionysus (Bacchus), see Emblem 25 ([A15a025]).

    2.  Other versions read Ut lento accedat sera senecta pede, ‘that old age may approach late.’


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top