Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E1r]

PAX.

Peace

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E1v]

Turrigeris humeris, dentis quoque barrus eburni,
Qui superare ferox Martia bella solet. [M]
Supposuit nunc colla iugo stimulisque subactus,
Caesareos currus ad pia templa vehit.
Vel fera cognoscit concordes undique gentes,
Proiectisque armis munia pacis obit.[1]

The elephant, with its tower-bearing shoulders and ivory tusk, a beast accustomed to dominate the conflicts of Mars with savage ravings, has now submitted its neck to the yoke: subdued by goads, it draws Caesar’s chariot to the holy temples. Even the beast recognises nations reconciled on every side, and rejecting the weapons of war, it performs the duties of peace.

[Marginalia - link to text]Vide Suetonium in vita Gaii [Julii] Caesaris.[2]

Notes:

1.  This is translated from Anthologia graeca 9.285, which refers to an occasion under the Emperor Tiberius when the statue of the Deified Augustus was for the first time borne in procession in a chariot drawn by elephants.

2.  The episode in Suetonius’s ‘Life of Julius Caesar’ (ch. 37) is not really relevant to this text.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Ll7r f271r]

IN STUDIOSUM CAPTUM A-
more.

A scholar in the toils of love

Emblema 107.

Immersus studiis, dicundo, & iure peritus,
Et maximus libellio,
Helianiran[1] amat, quantum nec Thracius unquam
Princeps sororis pellicem.[2]
Pallada cur alio Superasti iudice Cypri?
Num sat sub Ida est vincere?[3]

This man immersed in learning, this expert in expounding the law, this great bookman, loves Helianira more passionately than the Thracian king ever desired the woman whom he took in her sister’s place. - Cyprian goddess, why have you defeated Pallas again with another man as judge? Isn’t it enough to have conquered on the slopes of Ida?

Notes:

1.  Textual variant, Heliodora in 1536. ; cf. a poem written to her by Philodemus in Anthologia graeca 5.155.

2.  ‘the Thracian king’, a reference to the story of Tereus who lusted after his wife’s sister. See [A15a070].

3.  sub Ida, ‘on the slopes of Ida’, a reference to the ‘judgement of Paris’, when Paris, a shepherd on Mount Ida in Asia Minor, was chosen to arbitrate in a contest of beauty and awarded the ‘apple of beauty’ or ‘discord’ to Venus (the Cyprian goddess), who thus defeated the other two contenders, Hera (the queen of the gods) and Pallas Athene (goddess of learning).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top