Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [Cc3r f279r]

Cotonea.

The quince

Emblema cciii.

Poma novis tribui debere Cydonia nuptis
Dicitur antiquus constituisse Solon.[1]
Grata ori & stomacho cm sint, ut & halitus illis
Sit suavis, blandus manet & ore lepos.

Solon of old is said to have ordained that quinces be given to newly-weds, since these are pleasant both to mouth and stomach. As a result their breath is sweet, and winning grace drops from their lips.

PLutarchus testis est in praeceptis connubialibus
Cotonea, qud cor reficiant, suavmque ori ha-
litum inspirent, olim Solonis lege novis coniugibus
dari solita: ut admonerentur primo illo congressa o-
mnia transigenda corde puro, ore, linguque ador-
nata & pudica.

Link to an image of this page Link to an image of this page [Cc3v f279v]

Le Coing.

LA coustume estoit selon
L’Ordonnance de Solon,
De donner de la Coingnasse
A tous mariez nouveaux,
Pour faire, qu’avec la grace,
Du coeur & bouche pleine
Sortissent de propos beaux
Avec une bonne haleine.

PLutarque tesmoigne en ses preceptes
de mariage, que Solon ordonna par ses
loix que lon donnast de la Coingnasse aux
nouveaux mariez, raison qu’elle est bonne
au coeur, & fait bonne bouche: fin qu’ils fus
sent advertis que ceste premiere entree d’al
liance conjugale il falloit que tout se fit a-
vec un coeur pur, & une bonne bouche, avec
une langue pleine de tous bon propos.

Notes:

1. antiquus...Solon, ‘Solon of old’. See Plutarch, Coniugalia praecepta, Moralia 138 D.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [Iii1r p865]

Hedera.

Ivy

EMBLEMA CCV.

Haudquaquam arescens Hederae est arbuscula, Cisso[1]
Quae puero Bacchum dona dedisse ferunt:
Errabunda, procax, auratis fulva corymbis,
Exterius viridis, caetera pallor habet.
Hinc aptis vates cingunt sua tempora sertis:[2]
Pallescunt studiis, laus diuturna viret.

There is a bushy plant which never withers, the ivy which Bacchus, they say, gave as a gift to the boy Cissos. It goes where it will, uncontrollable; tawny where the golden berry-clusters hang; green on the outside but pale everywhere else. Poets use it to wreathe their brows with garlands that fit them well - poets are pale with study, but their praise remains green for ever.

Notes:

1. Κισσός is the Greek word for ‘ivy’. For the story of Cissos, beloved of Bacchus, and his transformation into the ivy, see Nonnus, Dionysiaca, 12.188ff.

2. vates cingunt sua tempora, ‘Poets use it to wreathe their brows’. See Pliny, Natural History, 16.62.147: poets use the species with yellow berries for garlands.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top