Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B1v]

EX PACE UBERTAS.

Prosperity as the result of peace

Grandibus ex spicis tenues contexe corollas,
Quas arcu [=circum] alterno palmite vitis eat.
His comptae Alcyones[1] tranquilli in marmoris unda
Nidificant pullos involucresque fovent.
Laetus erit Cereri Baccho quoque[2] fertilis annus,
Aequorei si rex alitis instar[3] erit.

From fat ears of corn weave supple garlands, and let the vine encircle them with alternating stems. Decked out with these the halcyon birds build their nests on the wave of the glassy sea, and cherish their unfledged chicks. - The year will be rich for Ceres and fertile for Bacchus too, if the king is the image of the bird of the sea.

Notes:

1.  ‘halcyon birds’. For these see Aelian, De natura animalium 1.36; 9.17; Pliny, Natural History. 10.47.89-91; and for the legend of their transformation, Ovid, Metamorphoses 11, 410ff, esp. 728ff. Halcyons were supposed to build a nest and launch it on the sea at a time of calm peaceful weather provided for them about the time of the winter solstice. See Erasmus, Adagia 1552, Halcedonia sunt apud forum.

2.  ‘for Ceres...and for Bacchus too’, i.e. rich with crops of corn and wine.

3.  ‘is the image of the bird of the sea’, i.e. diffusing peace, love and concord. Before their metamorphosis into seabirds, Alcyone and her husband were a deeply loving royal couple ruling a peaceful country. This love persisted after the change, symbolised by the calm weather associated with their nesting.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [A8v]

OCNI EFFIGIES DE HIS QUI
meretricibus donant[1], quod in bonos usus
verti debeat.[2]

A representation of Ocnus. On those who give to whores what should be turned to good

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B1r]

Impiger haud cessat funem contexere sparto
Humidaque artifici iungere fila manu:
Sed quantum multis vix torquet strenuus horis,
Protinus ignavi ventris asella vorat.
Foemina iners animal, facili congesta marito,
Lucra rapit mundum prodigit inque suum.

Ocnus never stops busily plaiting rope from broom, joining the damp fibres with skilful hand. But what he manages to spin with great effort in many hours the she-ass, a beast with greedy guts, continuously consumes. - Woman, an idle creature, grabs the accumulated savings from her complaisant husband and squanders it on her own adornment.

Notes:

1.  Corrected from the Errata.

2.  The painting by Polygnotus depicting this scene is described in Pausanias, Periegesis 29.2. See also Propertius, Elegies 4.3.21; Erasmus, Adagia 383, Contorquet piger funiculum. Ocnus, idleness personified, was a proverbial example of wasted effort.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top