Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H8v p128]

Douceur porte bien amertume.

LXXXIX.

Cupidon peu loing de sa mere,
Mouche à miel pour oisel prenant,
Sentit tost sa morsure amere:
Si crie, & fuit incontinent.
Venus rid, puis dit: maintenant
Si mouche à miel fust amoureuse,
Tell’ douleur ne te fust donnant:
Sans toy toute chose est fascheuse.[1]

commentaires.

Cupidon, s’estant mal à propos esloigné de sa mere

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I1r p129]

Venus, alla vers des abeilles, pour cueillir leur miel:
mais elles se jecterent sur luy furieusement, & le pic-
querent en plusieurs endroits: si qu’il luy convint
s’enfuir bien viste vers sa mere. Nous sommes appris
par cest embleme, que bien peu souvent avons nous
de la joye & de la douceur, qu’il n’y ayt quelque
douleur & fascherie meslee parmi.

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 9.548 , where a baby, called Hermonax, is stung to death. See also Anthologia graeca 9.302 for another epigram treating the same incident.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E4v]

DULCIA QUANDO-
que amara fieri.

Sweetness turns at times to bitterness

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E5r]

Matre procul licta paulum secesserat infans,
Lydius[1], hunc dirae sed rapuistis apes.
Venerat hic ad vos placidas ratus esse volucres,
Cum nec ita imitis vipera saeva foret.
Que [=Quae] datis ah dulci stimulos pro munere mellis,
Proh dolor, heu sine te gratia nulla datur.[2]

A Lydian babe had strayed some way off, leaving his mother at a distance, but you made away with him, you dreadful bees. He had come to you, thinking you harmless winged creatures, yet a merciless viper would not be as savage as you. Instead of the sweet gift of honey, ah me, you give stings. Ah pain, without you, alas, no delight is granted.

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 9.548 , where a baby, called Hermonax, is stung to death. See also Anthologia graeca 9.302 for another epigram treating the same incident.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top