Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[R4r f119r]

EMBLEMA CXC [=189] .

Obnoxia infirmitas.

Weakness is vulnerable

Pisciculos Orata [=Aurata] rapit medio aequore sardas,
Ni fugiant pavidae summa marisque petant?
Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[R4v f119v]Ast ibi sunt mergis fulicisque voracibus esca
Eheu intuta manens undique debilitas.

The little sardines the golden wrasse swallows in the depths of the ocean, unless in fear they flee and make for the surface of the sea. But there they provide a meal for greedy divers and other sea-birds. Alas for weakness, remaining everywhere at risk.

Das CXC [=189] .

Wolgeplagte Armut.

Die Goldbra▀men im mitten Meer
Die Fischlein Sardein engstet sehr
Wann sie nicht fliehen also gschwind
Zu ÷berst sie gefressen sind
Aber da werdens graubt zur Spei▀
Von Bre▀lin und Merchen on grei▀
Ach Gott wie ist die arm schwachheit
An allen orten nider gleidt.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[E5r]

    AD IDEM

    On the same thing

    Alveolis dum mella legit, percussit amorem,
    Furacem mala apes, & summis spicula liquit,
    In digitis, tumido gemit at puer ungue[1]
    Et quatit errabundus humum, Venerique dolorem,
    Indicat et graviter queritur, quod apicula parvum
    Ipsa inferre animal tam noxia vulnera possit.
    Cui ridens Venus, hanc imitaris tu quoque dixit
    Nate feram, qui das tot noxia vulnera parvus.[2]

    While he was taking honey from the hives, a vicious bee stung thieving Amor, and left its sting in the end of his finger. The boy in distress cried out as his finger-end swelled up. He ran about, stamping his foot, showed his hurt to Venus, and complained bitterly that a little bee, that tiny creature, could inflict such grievous wounds. Venus smiled at him and said, “You are like this creature, my son; small as you are you deal many a grievous wound”.

    Notes:

    1. áanxius is added here from the 1534 Paris/Wechel edition onwards. Omission upsets the scansion.

    2. áIn later editions, this becomes clearly a separate emblem, but here should perhaps more properly be regarded as a second subscriptio for the previous emblem.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top