Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [p168]

Che la eloquenza vince la fortezza.

Eloquence wins out over strength.


Tien ne la destre la sua clava Alcide,
E l’arco serba ne la manca mano,
Ch’armi gli fur sendo giovane fide,
Et hor, ch’è; vecchio, egli l’adopra in vano.
La lingua fora una catena, & ella
Huomini molti per l’orecchie tira,
Per monstra forse, ch’ei con la favella
Die à populi le leggi, e spense l’ira.
E questa vera e sola cagion parme.
Cedano adunque a i buon consigli l’arme


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • 'litterae', symbolic representations, allegories and emblems ~ literature; 'Lettere' (Ripa) [48C90] Search | Browse Iconclass
  • Power of Eloquence; 'Forza sottoposta all'Eloquenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52D31(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Counsel; 'Consiglio' (Ripa) [52E3] Search | Browse Iconclass
  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosità dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virtù del animo', 'Forza' (Ripa) [54A7] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E5v]

IN EUM QUI SIBI IPSI[1]
damnum apparat.

One who brings about his own downfall

Capra lupum non sponte meo nunc ubere lacto,
Quod male pastoris provida cura iubet.[2]
Creverit ille simul, mea me[3] post ubera pascet,
Improbitas nullo flectitur obsequio.[4]

I am a goat giving suck against my will - to a wolf. The improvident kindness of the shepherd makes me do this. Once the wolf has grown, after feeding at my teats, he will then eat me. Wickedness is never deterred by services rendered.

Notes:

1.  Textual variant: ‘ipsi’ omitted.

2.  This is a translation of Anthologia graeca 9.47. For the content cf. Aesop, Fables 313-5.

3.  Corrected from the Errata.

4.  ‘Wickedness is never deterred by services rendered’. See Erasmus, Adagia 1086, Ale luporum catulos.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top