Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K8r p159]

La musique plaist aux Dieux.

CVIII.

La Harpe, d’Eunome jouant,
Contre Ariston, rompit sa corde.
Voicy la Cigale bruyant,
Qui le defaut du son recorde:
Et tant bien au lieu vuide accorde,
Qu’Eunome en obtint la victoire.
En cuyvre fit telle beste orde,
L’offrant à Phebus, pour memoire.[1]

.

Eunome de Locres, fut un excellent joueur de har-
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K8v p160] pe, lequel ayant esté contrainct d’entrer en lice avec
Ariston, aussi musicien, comme au milieu de leur
musique, une des chordes de la harpe d’Eunome fut
venue à se rompre, si que l’harmonie en estoit defe-
ctueuse, voire dissonante, une cigale accourut inconti-
nent, qui se posant sur la harpe, supplea le defaut de
la chorde rompue, si que Eunome fut declaré victo-
rieux: lequel voulant recongnoistre le plaisir qu’il
avoit receu de la cigale, la fit graver en cuyvre &
apposer sur sa harpe, & dedia l’un & l’autre à A-
ppollon
. Pline recite qu’à Locres les cigales chantent
fort melodieusement, mais au païs d’Ariston elles n’y
sonnent mot. Le vray usage & subject de la musi-
que, soit de vive voix, ou sur les instruments, ne doit
estre autre que les louanges de Dieu: & ainsi l’ont
prattiqué & le doyvent prattiquer tous les gents de
bien.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 6.54. See Strabo, Geography 6.1.9 for the story of Eunomus and the statue he set up at his home town of Locri commemorating this incident in the song contest at the Pythian Games (celebrated near Delphi, in honour of Apollo, Artemis and their mother Leto); also Erasmus, Adagia 414, Acanthia Cicada.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [F1v]

MULIERIS FAMAM NON
formam vulgatam esse
oportere.

A woman’s reputation, not her beauty, should be known to the world.

Alma Venus quae nam haec facies quid denotat illa,
Testudo molli quam pede diva premis?
Me sic effinxit phidias,[1] sexumque referri,
Foemineum nostra iussit ab effigie,
Quodque manere domi & tacitas decet esse puellas,
Supposuit pedibus talia signa meis.

Kindly Venus, what form is this, what does that tortoise mean, on which, o goddess, your soft feet rest? Phidias fashioned me like this. He intended the female sex to be represented by this image of me. Girls should stay at home and keep silence, and so he put such symbols under my feet.

Notes:

1.  Phidias’ statue of Aphrodite with one foot on a tortoise, set up at Elis, is mentioned by Pausanias, Periegesis 6.25.1. The tortoise is a symbol of ideal female domesticity, as it keeps silent and never leaves its house see Plutarch Coniugalia praecepta 32 (Mor. 142).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Beauty; 'Bellezza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [51D4(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Taciturnity; 'Secretezza', 'Secretezza overo Taciturnità' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52DD3(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Good Behaviour (+ emblematical representation of concept) [57A1(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Fame; 'Fama', 'Fama buona', 'Fama chiara' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [59B32(+4)] Search | Browse Iconclass
  • male persons from classical history (with NAME) non-aggressive activities of person from classical history [98B(PHIDIAS)5] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top