Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B3r p21]

Amitié durant apres la mort.[1]

XII.

Au temps que jeune estoit la Vigne,
Soustenue elle fut de l’Orme
(Qui d’estre aimé se rend bien digne)[2]
A quoy la Vigne fut conforme:
Car au temps qu’il devint difforme,
Voire mort, la Vigne l'embrasse:
Cherchez donc ami de tell’ forme,
Dont l’amour par mort ne s’efface.

commentaires.

Un sep de vigne s’estandant, environna avec ces
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B3v p22] feuilles & sa rame un vieil orme, qui n’en pouvoit
quasi plus. L’orme luy aida à s’appuyer & la suppor-
ta en son aage tendre: dont la vigne ne se monstra
pas ingrate: car l’orme venant à se mourir & seicher
entierement, la vigne ne l’abondonna pas pourtant,
ains l’orna & embellit avec sa rame, ses feuilles, &
son fruict. Acquerons nous de tels amis, qui conti-
nuent leur amitié, voire jusques apres la mort.

Notes:

1.  See Erasmus’ famous variations on this theme in De copia (CWE 24. pp. 354-64).

2.  In ancient Italy young vines were often supported by elm trees. See Vergil, Georgics 1.2.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [|A6r]

IN AVAROS, VEL QUIBUS ME-
lior conditio ab extraneis offertur.

On the avaricious; or being treated better by strangers.

Delphini insidens vada[1] cerula sulcat Arion[2],
Hocque aures mulcet frenat & ora sono.
Quam sit avari hominis, non tam mens dira ferarum est,
Quique viris rapimur, piscibus eripimur.

Astride a dolphin, Arion cleaves the dark blue waves, and with this song charms the creature’s ears and muzzles its mouth: “The mind of wild beasts is not so savage as that of greedy man. We who are savaged by men are saved by fish”.

Notes:

1.  The earlier Augsburg editions read unda.

2.  The crew of the ship on which the celebrated musician Arion was travelling, after robbing him, prepared to throw him overboard. He persuaded them to allow him to play his lyre for the last time. Then, after invoking the gods, he jumped into the sea, whereupon a music-loving dolphin conveyed him to land. See Aulus Gellius, Noctes Atticae 16.19.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions