Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E3v p70]

Le sens plus requis que beaulté.

XLVIII.

Une teste faicte de marbre,
Fut un jour du Renard trouvee
En passant par dessous un arbre:
Laquelle il eut tantost levee,
Voicy teste bien achevee,
Dit-il, & d’un art moult nouveau:
Mais elle est en un poinct grevee,
Car elle n’a point de cerveau.[1]

commentaires.

Le renard (animal qui surpasse tous les autres en
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E4r p71] finesse & en cautelle) estant entré en la boutique d’un
sculpteur, y trouva une teste d’homme fort bien &
artificiellement faicte, & si naifvement gravee &
polie, que rien ne luy defailloit que l’ame. Tenant donc
entre ses pattes ceste teste, il se print à dire, O que ce-
ste teste est belle & delectable à voir: mais elle n’a
point d’entendement. Il se treuve une fable d’Esope
toute semblable à ceste embleme. Cecy nous enseigne
que c’est peu de chose d’avoir le corps beau & bien
formé, s’il n’est accompagné des biens de l’ame. Il est
donc meilleur d’estre laid & difforme, moyennant
qu’on soit sage & prudent: que d’estre beau & mi-
gnard de corps, & n’avoir esprit ny entendement.

Notes:

1.  See Phaedrus, Fables 1.7 (also in iambic senarii); Aesop, Fables 43.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Beauty; 'Bellezza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [51D4(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Intellect, Intelligence; 'Intelletto', 'Intelligenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52A1(+4):54B6(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [C4v]

SEMPER PRAESTO ESSE
infortunia.

Misfortune is always at hand

Ludebant parili tres olim aetate puellae
Sortibus, ad stygias quae prior iret aquas.
Ast cui iactato male cesserat alea talo,
Ridebat sortis caeca puella suae.
Cum subito icta caput labente est mortua tecto,
Solvit & audacis debita fata ioci.
Rebus in adversis mala sors non fallitur, ast in
Faustis, nec precibus nec locus est manui.[1]

Once three girls of the same age were amusing themselves, casting lots to see which of them would be the first to go to the waters of the Styx. When the dice were cast, the throw fell out unluckily for one of them, but she laughed with blind contempt at the fate predicted for her. Then suddenly she died, struck on the head as the roof fell in, and so paid the fated penalty for her bold mockery. In misfortune, a bad omen cannot be eluded, but even in prosperity neither prayers nor action have any place.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 9.158.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top