Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [K3r p149]

In subitum terrorem.

Sudden terror

EMBLEMA CXXII.

Effuso cernens fugientes agmine turmas,
Quis mea nunc inflat cornua? Faunus[1] ait.

Seeing the squadrons fleeing, their line in disarray, ‘Who now’, said Faunus, ‘is sounding my trumpets?’

Notes:

1. Faunus is here equated with Pan, the half-goat rustic god (see [A91a097]), accredited with the invention of the horn or military trumpet, and responsible for unexplained ‘panic’ terrors seizing man and beast, especially on the battle-field and in wild lonely places. See Erasmus, Adagia 2603, Panicus casus.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [E5v p74]

In deo laetandum.

Joy is to be found in God

Aspice ut egregius puerum Iovis alite pictor
Fecerit Iliacum[1] summa per astra vehi.
Quis ne Iovem tactum puerili credat amore?
Dic haec Maeonius[2] finxerit unde senex?
Consilium mens atque dei cui gaudia praestant,
Creditur is summo raptus adesse Iovi.

See how the skilful illustrator has shown the Trojan boy being carried through the highest heavens by the eagle of Jove. Can anyone believe that Jove felt passion for a boy? Explain how the aged poet of Maeonia came to imagine such a thing. It is the man who finds satisfaction in the counsel, wisdom and joys of God who is thought to be caught up into the presence of mighty Jove.

Link to an image of this page Link to an image of this page [E6r p75]

Sesjoyr en Dieu.

Cil qui en dieu se resjoyst,
Et y a tousjours sa pensee,
Tantost de ce quil veult joyst,
Ayant voye a bien dispensee:
Et sent son ame estre advancee,
Contre le ciel quil soubshaitoit:
Comme si Laigle en lair dressee,
Pour Ganymedes lemportoit.

Notes:

1. ‘The Trojan boy’, i.e. Ganymede, son of the Trojan prince, Tros, snatched away by the gods to be Jove’s cup-bearer. See Homer, Iliad 20.232ff, though the eagle is a post-Homeric addition. The Greek motto in the accompanying illustration, gannusthai medesi, means ‘to delight in counsels’, referring to a supposed etymology of the name Ganymedes, for which see Xenophon, Symposium 8.30.

2. ‘The aged poet of Maeonia’, i.e Homer. His place of activity is disputed. Chios or Smyrna is most likely - these are places in the central coastal area of Asia Minor, known as Lydia or Maeonia.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions