Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H1v p114]

Maturandum.

Making good speed

LII.

Maturare iubent properè & cunctarier omnes,
Ne nimium praeceps, neu mora longa nimis.
Hoc tibi declaret connexum Echeneide[1] telum,
Haec tarda est, volitant spicula missa manu.

Everyone tells us to deal with things quickly, but they also tell us to hold back - not to be impetuous, nor yet to wait too long. A missile linked with a sucking-fish can demonstrate this for you: the fish is slow, but arrows fly fast when they leave the shooter’s hand.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H2r p115]

Tost, bellement.

LII.

Il fault courir tout bellement,
Et soy a grand loisir haster.
Trop tost n’est pas fait saigement.
Trop tard se doibt precipiter.
Le traict doncq’ qu’on scait tost gecter
Et Remore a course enuieuse,
Ensemble a l’on sceu rapporter,
Pour monstrer diligence oyseuse.

Notes:

1.  ‘linked with a sucking fish’. The sucking-fish (echeneis or remora) was a creature believed by the ancients to have the power of slowing the course of ships to which it attached itself. See Pliny, Natural History 32.1.2-6. He describes it as about six inches long and like a slug. See also [A42a049].


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Maturity (+ emblematical representation of concept) [51FF511(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Swiftness, Speed; 'Agilità', 'Celerità', 'Velocità' (Ripa) (+ symbolical representation of concept) [51M11(+3)] Search | Browse Iconclass
  • Swiftness, Speed; 'Agilità', 'Celerità', 'Velocità' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [51M11(+4):51MM11(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Slowness, Tardiness; 'Tardità' (Ripa) (+ symbolical representation of concept) [51MM11(+3)] Search | Browse Iconclass
  • Carefulness, Diligence; 'Diligenza' (Ripa) [54A2] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G7v p110]

Prudentes vino abstinent.

The wise abstain from wine

L.

Quid me vexatis rami? sum Palladis arbor[1],
Auferte hinc botros, virgo fugit Bromium[2].

Branching vine, why do you trouble me? I am the tree of Pallas. Take your grapes away - this maiden shrinks from Bromius.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G8r p111]

Les prudens se abstiennent de vin.

L.

Quand a moy ton ramage arrive,
Je men fasche, entends tu bien vigne.
L’arbre de Pallas suis l’Olive,
Qui me veulx rendre a vierge digne:
Laisse doncq’ mon estat insigne,
Me ostant tes raisins & sarment.
Fille aymant de vertus la ligne,
Fuyt le vin, & vit sobrement.

Notes:

1.  ‘the tree of Pallas’, i.e. the olive tree; ([A42a114]). Vines were often trained up trees for support; cf. ([A42a012]).

2.  Bromius was a name for Bacchus, god of wine.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions