Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [G8v p112]

In avaros.

On the avaricious

LI.

Septitius populos inter ditissimus omnes,
Arva senex nullus quo magis ampla tenet.
Defraudans geniumque suum, mensasque paratas,
Nil praeter betas, duraque rapa vorat.
Cui similem dicam hunc, inopem quem copia reddit,
An ne asino? sic est, instar hic eius habet.
Namque asinus dorso preciosa obsonia gestat,
Seque rubo, aut dura carice pauper alit.[1]

Septitius is the richest man on earth; no old man has wider estates than he. Mean to himself and his dinner table, he chews nothing but beets and stringy turnips. To what shall I liken a man whose very wealth makes him a beggar? Shall it be an ass? That’s it - he is just like an ass. An ass carries a load of rich delicacies on his back, but, poor creature, feeds itself on brambles and tough grass.

Link to an image of this page Link to an image of this page [H1r p113]

Contre Avaricieux.

LI.

Ung riche homme avaricieux,
A qui la terre ne suffist,
Perd somme & pastz delicieux,
Pour faire temporel proffict:
Dont semble a l’asne, auquel l’on feist
Porter du pain, vin, & chair dons:
Et il en malheur tout confict,
Ne menge que herbes & chardons.

Notes:

1. Cf. Anthologia graeca 11.397, concerning a miser called Artemidorus.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [H1v p114]

Maturandum.

Making good speed

LII.

Maturare iubent proper & cunctarier omnes,
Ne nimium praeceps, neu mora longa nimis.
Hoc tibi declaret connexum Echeneide[1] telum,
Haec tarda est, volitant spicula missa manu.

Everyone tells us to deal with things quickly, but they also tell us to hold back - not to be impetuous, nor yet to wait too long. A missile linked with a sucking-fish can demonstrate this for you: the fish is slow, but arrows fly fast when they leave the shooter’s hand.

Link to an image of this page Link to an image of this page [H2r p115]

Tost, bellement.

LII.

Il fault courir tout bellement,
Et soy a grand loisir haster.
Trop tost n’est pas fait saigement.
Trop tard se doibt precipiter.
Le traict doncq’ qu’on scait tost gecter
Et Remore a course enuieuse,
Ensemble a l’on sceu rapporter,
Pour monstrer diligence oyseuse.

Notes:

1. ‘linked with a sucking fish’. The sucking-fish (echeneis or remora) was a creature believed by the ancients to have the power of slowing the course of ships to which it attached itself. See Pliny, Natural History 32.1.2-6. He describes it as about six inches long and like a slug. See also [A42a049].


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Maturity (+ emblematical representation of concept) [51FF511(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Swiftness, Speed; 'Agilità', 'Celerità', 'Velocità' (Ripa) (+ symbolical representation of concept) [51M11(+3)] Search | Browse Iconclass
  • Swiftness, Speed; 'Agilità', 'Celerità', 'Velocità' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [51M11(+4):51MM11(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Slowness, Tardiness; 'Tardità' (Ripa) (+ symbolical representation of concept) [51MM11(+3)] Search | Browse Iconclass
  • Carefulness, Diligence; 'Diligenza' (Ripa) [54A2] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions