Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B6v p28]

VERTUS.

Marque de Foy.

Soit pinct honneur vestu de fine pourpre,
Verité nue à sa dextre soit propre.
Soit au mylieu Amour chaste,[1] & plus beau
Que Cupido. De rose ayant chappeau.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B7r p29] Telz signes sont, de Foy, Qu’honneur maintient,
Amour nourrit: & verité soubstient.

C’est l’Ancienne Sabine designa-
tion de la Trinite, avant Jesu-
christ né. Ou bien le vray entre-
tien de fidelite par les circun-
stances d’honneur, & de ve-
rité.

Notes:

1.  Amour chaste, ‘chaste love’ (Anteros), for which see CHECK and CHECK.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N7v p206]

In vitam humanam.

On human life

XCVI.

Plus solito humanae nunc defle incommoda vitae,
Heraclite, scatet pluribus illa malis.
Tu rursus, si quando aliàs, extolle cachinnum
Democrite, illa magis ludicra facta fuit.
Intereà haec cernens meditor, qua denique tecum
Fine fleam, aut tecum quomodò splene iocer.[1]

Weep now, Heraclitus, even more than you did, for the ills of human life. It teems with far more woes. And you, Democritus, if ever you laughed before, raise your cackle now. Life has become more of a joke. Meanwhile, seeing all this, I consider just how far I can weep with you, how laugh bitterly with you.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N8r p207]

De la vie humaine.

XCVI.

Plores plus que onques tu ne feis
Heraclite, il en est saison.
Les gens sont en tous maulx confis,
Vertus n’ont ca bas plus maison.
Democrite ris, tu as raison.
Car chascun veult fol demourer:
Tandis penseray la choison,
Si je debvray rire, ou plorer.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 9.148. For Heraclitus, cf. [A50a016]. For the contrast between the despairing tears of Heraclitus (who withdrew from human society) and the sardonic laughter of Democritus when faced with the folly of men, see, among many sources, e.g. Juvenal, Satires 10, 28ff.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top