Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [F6r f33r]

EMBLEMA XLIX.

Amicitia etiam post mortem durans.[1]

Friendship lasting even beyond death

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [F6v f33v]

Arentem senio, nudam quoque frondibus ulmum,
Complexa est viridi vitis opaca coma,[2]
Agnoscitque vices naturae, & grata parenti
Officia[3] [=Officii] reddit mutua iura suo.
Exemploque monet, tales nos quaerere amicos
Quos neque disiungat foedere summa dies.

A vine shady with green foliage embraced an elm tree that was dried up with age and bare of leaves. The vine recognises the changes wrought by nature and, ever grateful, renders to the one that reared it the duty it owes in return. By the example it offers, the vine tells us to seek friends of such a sort that not even our final day will uncouple them from the bond of friendship.

Das XLIX.

Freundtschafft die auch nach dem
Tod wärt.

Ein Ulmbaum so vor alter gar
Verdort und sein laub abgfallen war
Begreiffet mit sein zweigen schön
Der lustig Weinstock also grün
Ist danckbar und beweist gar bald
Gleiche dienst seinem pfleger alt
Erkennt darzu der Natur art
Gstalt, abwechßlung und deß glücks fart
Diß Exempel und vorbild lehrt
Das aller fleiß soll werden ankert
In erwehlung der Rechten freundt
So auch in unglück bstendig seindt.

Notes:

1.  See Erasmus’ famous variations on this theme in De copia (CWE 24. pp. 354-64).

2.  In ancient Italy young vines were often supported by elm trees. See Vergil, Georgics 1.2.

3.  The errata suggest ‘Officio’, but this reading is not supported by other editions.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [C4v p40]

Amicitia etiam post mortem durans.[1]

Friendship lasting even beyond death

XII.

Arentem senio, nudam quoque frondibus ulmum,
Complexa est viridi vitis opaca coma.[2]
Agnoscitque vices naturae, & grata parenti
Officii reddit mutua iura suo.
Exemploque monet, tales nos quaerere amicos,
Quos neque disiungat foedere summa dies.

A vine shady with green foliage embraced an elm tree that was dried up with age and bare of leaves. The vine recognises the changes wrought by nature and, ever grateful, renders to the one that reared it the duty it owes in return. By the example it offers, the vine tells us to seek friends of such a sort that not even our final day will uncouple them from the bond of friendship.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [C5r p41]

Bestendige, und nimmer zertheylte
freundschafft.

XII.

Der Felber grien, der reben jung
Sein hilff erzaigt, und so er alt,
Und nun die reb in yrem sprung,
Sy lieblich noch sich zu im halt:
Warumb wird die figur gemalt?
Das yeder in der jugent tracht
Nach freund, und gsellen solcher gstalt,
Den er gealtt nit werd veracht.

Notes:

1.  See Erasmus’ famous variations on this theme in De copia (CWE 24. pp. 354-64).

2.  In ancient Italy young vines were often supported by elm trees. See Vergil, Georgics 1.2.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions