Single Emblem View

Link to an image of this pageLink to an image of this page †[F3v p86]

Non tibi, sed religioni.

Not for you but for religion

XXXV.

Isidis effigiem tardus gestabat asellus,
Pando verenda dorso habens mysteria.
Obvius ergo Deam quisquis reverenter adorat,
Piasque genibus concipit flexis preces.
Ast asinus tantum praestari credit honorem
Sibi, & intumescit admodým superbiens,
Donec eum flagris compescens dixit agaso,
Non es Deus tu aselle, sed Deum vehis.[1]

An ass with dragging feet was carrying an image of Isis, bearing reverend mysteries on its sagging back. So all who met him reverently offered worship to the goddess and recited pious prayers on bended knee. The ass however took it that all this honour was offered to himself, and began to swagger along swollen with pride - until his driver, reducing him with blows, said, ‘You are not god, my little ass, you are carrying god’.

Link to an image of this pageLink to an image of this page †[F4r p87]

Nit dier, sonder der geystlicheyt.

XXXV.

Ein Esel trueg eins haylgen bild,
Vor dem sich nayget yederman,
Des ward der Esel stoltz und wild,
Maint im selbs wurd die ehr gethan,
O schelm, ich solt dich leren gan,
Sein maister sagt, und schlagen vol:
Nit dich, den haylgen bett man an,
Ein unglert pfaff verstet es wol.

Notes:

1.See Aesop, Fables 266; Erasmus, Adagia 1104, Asinus portans mysteria.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • saints [11H] Search | Browse Iconclass
  • allegorical representations ~ religion; 'Religione', 'Religione de SS. Mauritio e Lazaro', 'Religione vera christiana' (Ripa) [11P12] Search | Browse Iconclass
  • functionaries and dignitaries ~ Protestant churches [11P341] Search | Browse Iconclass
  • Misuse, Misemployment (+ emblematical representation of concept) [54BB11(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Arrogance; 'Arroganza' (Ripa) [57AA644] Search | Browse Iconclass
  • Honour, Glory; 'Ampiezza della Gloria', 'Gloria', 'Gloria de prencipi', 'Gloria & Honore', 'Honore', 'Sublimatŗ §ella Gloria' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [59B31(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageLink to an image of this page †[F2v p84]

Spes proxima.

Hope at hand

XXXIIII.

Innumeris agitur respublica nostra procellis,
Et spes venturae sola salutis adest:
Non secus ac navis medio circým aequore venti
Quam rapiunt, salsis iamque fatiscit aquis.
QuÚd si Helenae adveniant lucentia sydera fratres,[1]
Amissos animos spes bona restituit.

Our country is battered by many a storm, and hope of future safety is all that we have. It is like a ship far out at sea, driven along by the tempest and already gaping open to the salty waters. Yet if the brothers of Helen, the shining stars, appear, then good hope revives the company’s lost courage.

Link to an image of this pageLink to an image of this page †[F3r p85]

Nehiste hoffnung.

XXXIIII.

Mayland unser haymet, und stat
Drengt vil ungluck, bschwer, not und plag,
Und doch hoffnung zu peŖerm hat:
Gleych wie ain schif das sich kaum mag
Erretten vor der wellen schlag,
Erscheinn im die zwen liechten sternn
Helenae brueder, alle klag
Sich einnd, und ist das hayl nit fernn.

Notes:

1.‘The brothers of Helen’, i.e. the stars Castor and Pollux, the Dioscuri, protectors of sailors.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top